Примеры употребления "pays à monnaie faible" во французском

<>
Dans un premier temps, ces pays ont investi leurs réserves de change dans des actifs liquides - des bons du Trésor américain à court terme et des titres gouvernementaux émis par d'autres pays à monnaie de réserve. Первоначально эти страны инвестировали свои иностранные резервы в ликвидные активы - краткосрочные казначейские векселя США и правительственные ценные бумаги, выпущенные другими странами с резервной валютой.
Pourtant, d'autres zones à monnaie unique, notamment les Etats-Unis, manifestent des divergences similaires. Но аналогичные расхождения характерны для многих других зон единой валюты, включая США.
Mais il n'est pas possible que tous les pays aient une monnaie faible en même temps et en 1944, le Fonds monétaire international, dont les statuts spécifient qu'il doit "exercer une ferme surveillance sur les politiques de change" des États membres, fut chargé de veiller à ce qu'ils ne recourent pas aux dépréciations concurrentielles. Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов.
Et, très simplement, et j'élague beaucoup à cause des contraintes de temps, c'est essentiellement la capacité d'un pays à attirer les autres par sa culture, ses valeurs politiques, sa politiques étrangère. Попросту говоря, и я буду очень краток из-за ограничения по времени, "мягкая мощь" - это способность страны быть привлекательной благодаря своей культуре, своим политическим ценностям, своей внешней политике.
Bien entendu, l'histoire compte nombre d'échecs d'unions monétaires ou d'États à monnaie unique. Безусловно, в истории было немало примеров, когда распадались валютные союзы и государства с единой валютой.
C'est grâce à l'innovation et à une productivité élevée et non pas à cause d'une monnaie faible que les marchandises allemandes et japonaises ont inondé le monde. Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Et quand nous faisons cela, nos voisins - qu'ils soient tout près, ou dans l'état à côté, ou dans le pays à côté- iront très bien. И когда мы сделаем это, наши соседи - будь то соседи по дому или по штату или граждане соседней страны - тоже будут в порядке.
Nous devons respecter les pays à revenu moyen pour ce qu'ils font. Мы должны уважать страны со средними доходами за то, что они делают.
Un jeune moyen d'aujourd'hui dans un pays à forte culture de jeu aura passé plus de dix mille heures à jouer en ligne, à l'âge de 21 ans. Сегодня среднестатистический представитель молодежи, живущий в стране с развитой культурой игры, по достижении 21 года проведёт за онлайновыми играми 10,000 часов.
Hong Kong était aussi le modèle que des dirigeants comme Deng Xiaoping pouvaient copier, quand ils ont décider de passer tout le reste du pays à une économie de marché. Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики.
Ils vont passer d'un pays à un autre, d'une juridiction à une autre - autour du monde, en se servant du fait que nous ne sommes pas en mesure d'avoir des opérations de police au plan mondial. Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции.
J'ai fini la série par une sorte de pétition par courriel qui encourageait notre Service de Pêche de la Marine Nationale, à forcer les autres pays à avoir une position plus stricte quant à la gestion des requins. Я закончил серию разосланной по почте петицией, которая стимулировала нашу Государственную морскую рыболовную службу заставить другие страны занять более жёсткую позицию в вопросе акул.
Et nous avons les pays à bas revenu ici. А здесь у нас страны с низкими доходами.
La comédie a toujours traversé le pays à une vitesse extraordinaire longtemps avant Internet, les médias sociaux, la télé par câble. Юмор бродил по стране с завидной скоростью задолго до интернета, СМИ, и даже кабельного телевидения.
J'ai commencé ma société pour aider les communautés à travers le pays à se rendre compte de leur propre potentiel pour améliorer tout ce qui concerne la qualité de vie pour leurs membres. Я создала свою фирму, чтобы помочь сообществам по всей стране реализовать их собственный потенциал во всех аспектах улучшить качество жизни их людей.
Et ici, voici les pays à haut revenu de l'OCDE. А вот страны ОЭСР с высоким уровнем дохода.
Les pays à revenu moyen, l'économie émergente, ils rattrapent leur retard. Страны со средними доходами, развивающиеся экономики, они догоняют.
Et ici nous avons les pays à faibles revenus où sont les entrepreneurs. А здесь находятся страны с низкими доходами, где расположено производство.
Comme la nourriture est devenue abondante ici, cela signifiait aussi que nous étions en mesure de réduire le nombre de personnes travaillant dans l'agriculture à quelque chose comme, en moyenne, cinq pour cent ou moins de la population dans les pays à revenus élevés. Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения.
Et en fait, sur la période pendant laquelle nous avons travaillé, sur les 18 dernières années - en partie à cause de la crise financière et grâce à un peu d'humilité dans la profession d'économiste - les gens s'engagent vraiment pour cette cause dans toutes sortes de pays à travers le monde. И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!