Примеры употребления "passions" во французском с переводом "страсть"

<>
J'ai, comment dire, fusionné les deux passions. Ну, вы знаете, слились две страсти.
Les vertus promises en proie aux passions du moment. Благие намерения приносятся в жертву минутной страсти.
Toutes les passions, les émotions et les instincts sont repoussés vers les spectateurs. Все страсти, эмоции и инстинкты приходятся на долю зрителей.
il doit concilier les intérêts publics et les passions privées de la France. он должен привести общественные интересы Франции в соответствие с личными страстями ее граждан.
Dans le quotidien de nos vies, la raison et les passions se mélangent. В повседневной жизни разум и страсти переплетаются друг с другом.
la libération de passions incontrôlées qui pourraient menacer l'ordre parfait de l'Etat. безудержные страсти считались угрозой совершенному порядку государства.
Ce dernier pensait que la musique, en l'absence d'un contrôle strict, libère les passions et entraîne le désordre. По мнению Платона, музыка, если ее строго не контролировать, воспламеняет страсти и делает людей неуправляемыми.
De l'Égypte au Liban en passant par l'Iran, les passions politiques s'échauffent, tout comme un certain optimisme renouvelé. От Египта до Ливана и Ирана - везде нагнетаются политические страсти, а вместе с ними возрождается оптимизм.
Qu'il s'agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles. Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей.
Le partage des charges est un sujet sensible, à la fois pour l'Otan et pour la communauté internationale, et il arrive qu'il déchaîne les passions. Распределение бремени - это очень тонкий вопрос, как для НАТО, так и для международного сообщества, и часто страсти накаляются очень сильно.
Depuis six ans, les voix de la raison ne parviennent pas à se faire entendre, tandis que les passions et les illusions prennent le devant de la scène. В течение шести лет глас разума оставался по большей части заглушённым шумом страстей и заблуждений.
Quand ils jouent, ils sont censés agir en êtres rationnels pures, qui laissent derrière eux les passions et les émotions, les peurs et les voeux intimes de leur quotidien. Во время игры они должны вести себя исключительно как рациональные существа, забыв о повседневных страстях и эмоциях, личных желаниях или страхах.
C'est aussi refuser que les journaux et la télévision soient au service de passions douteuses et de mises en scène destinées à détourner l'attention de tout le reste. Это значит не позволять газетам и телевидению быть захваченными ложными страстями и инсценированной театральностью, чтобы отвлечь внимание от всего остального.
D'autre part, à l'autre bout du spectre, nous avons la perspective dionysiaque, qui s'adonne plutôt aux passions et à l'intuition, tolère les textures organiques et les gestes humains. С другой стороны, дионисический взгляд, который больше следует страстям и интуиции, терпимый к своеобразию природы и человеческим поступкам.
Mais cette position pourrait bien coûter cher aux démocrates dans de vieux États industriels comme la Pennsylvanie, l'Ohio et le Michigan, où l'arrivée de migrants mexicains, devenus des immigrants, déchaîne les passions. Но это может дорого стоить демократам в старых индустриальных штатах, таких как Пенсильвания, Огайо и Мичиган, где приезд мексиканских мигрантов, преобразившихся в иммигрантов, разжигает страсти.
Les entrepreneurs sont des gens - parce qu'il y en a beaucoup dans cette salle- qui ont ces idées et ces passions ou voient ces besoins dans le monde et décident de se lever et d'intervenir. Предприниматели - это люди, здесь у нас много таких, у которых есть идеи и страсти или которые видят потребности мира и решают подняться и ответить на них.
Le problème d'une telle supervision aussi envahissante vient de la suppression des problèmes politiques qui font naître les passions les plus brûlantes, telles que la constitution des listes électorales, quand une organisation internationale offre et impose ses propres solutions. Проблема, связанная с таким назойливым контролем, заключается в том, что страсти вокруг многих политических вопросов, как, например, определение списков избирателей, подавляются, когда международная организация предлагает и навязывает собственные решения.
Que, pendant des siècles, nous avons hérité d'une vision de la nature humaine basée sur la notion qu'il y a deux parties en nous, que la raison est séparée des émotions et que la société progresse dans la mesure où la raison peut supprimer les passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
La curiosité trahit la passion émotionnelle. Любопытство выдает эмоциональную страсть.
Mon autre grande passion est l'environnement. Другой моей страстью является окружающая среда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!