Примеры употребления "passe de demi-volée" во французском

<>
Donc quand on parle de ce type de corruption, rappelons nous ce qui se passe de l'autre côté du globe - où va l'argent et ce qui peut être fait pour y mettre fin. Поэтому когда вы говорите о таком виде коррупции, давайте также подумаем о том, что происходит на другой стороне земного шара, куда идут эти деньги, и что можно сделать, чтобы остановить это.
Le Financial Times a publié cette image d'une usine de textile indienne avec le titre,"L'Inde en passe de supplanter la Chine dans le textile." Газета Financial Times напечатала данный снимок индийской текстильной фабрики с подписью "Индия готова принять эстафету Китая в производстве текстиля".
Par conséquent rien ne passe de l'autre côté. Так что никто и ничто сквозь них не пройдет.
On passe de la peur à la rage. И так мы переходим от страха к ярости.
Et cela se passe de manière logique, biologique, vraie. Все это происходит логично, органично и искренне.
Et ça se passe de notre vivant. И всё это происходит на наших глазах.
On passe de trois pour cent des terres arables, à quatre pour cent. Мы бы перешли от 3% пахотных земель к 4%.
Et l'objectif réel de l'institution passe de 2 à n. А значение реальной задачи организации падает в геометрической прогрессии.
Et c'est vraiment ainsi qu'un cancer passe de d'un état inoffensif à un stade mortel. И это, на самом деле, механизм превращения рака из безобидного в смертельный.
Bien, donc ce que nous voyons c'est que le processus de gravure ou de publication passe de l'auteur unique habituel vers du matériel produit par une communauté d'auteurs qui est modulaire, qui est adapté à chaque classe et publié à la demande à très peu de frais, soit en passant par Amazon, ou publié directement par un imprimeur spécialisé, comme Coop. ОК, то, что мы видим - это перенос материализации или процесса публикации с обычного вида, когда у нас один автор, публикацию материалов, авторами которых являются сообщества которые имеют модульную основу, меняются в зависимости для каждого класса и публикуются по запросу очень недорого, даже в случае продаж через Amazon, так, или публикуются прямо по запросу, как в случае с Coop.
Il faut environ une demi-heure pour que cette sensation d'être plein passe de votre estomac à votre cerveau. Требуется полчаса, чтобы чувство сытости передалось от живота к мозгу.
Au moment quand ma main s'écarte de vous pour s'éloigner, ce doigt juste ici, mon index, passe de là où il est à une position pointant comme ceci. В то мгновение, когда я, показав вам свою руку, поворачиваю её к вам тыльной стороной, мой указательный палец сдвигается отсюда вот в такое положение.
Si vous voulez savoir quelle technologie est en passe de changer le monde, ne vous focalisez pas sur les garçons de 13 ans, concentrez-vous sur les jeunes mères, car elles n'accordent pas le moindre soutien à une technologie qui n'améliore pas matériellement leur vie. Если вы хотите узнать, какая технология изменит мир, не смотрите на 13-летних мальчиков - обратите внимание на молодых матерей, они не уделят и толику внимания технологии, которая не сделает их жизнь материально лучше.
Les pièges à carbone - c'est ce que CCS veut dire - sont en passe de devenir l'arme suprême qui nous permettra de continuer à utiliser des combustibles fossiles sans dommage pour la planète. Захват и захоронение углекислого газа - это аббревиатура CCS - скорее всего, будет очень важна, она позволит нам продолжать использовать ископаемое топливо безопасным образом.
Passe de bonnes vacances. Хороших каникул.
En tant que premiers états à traiter la consommation restreinte de marijuana au même niveau que celle de l'alcool, le Colorado et l'état de Washington sont en passe de devenir un cas de jurisprudence pour la légalisation des drogues. Колорадо и Вашингтону - первым штатам, в которых к небольшому количеству марихуаны относятся так же, как к алкоголю - суждено стать экспериментальным полем в масштабах страны для проверки самой идеи легализации наркотиков.
Sa mère en fait partie, elle connaît le mot de passe de l'un des comptes. Мать в курсе, у нее есть пароль к одной из учетных записей.
C'est donc, la Turquie, et non l'Iran, qui est en passe de devenir la puissance clé du Moyen-Orient. В результате, Турция, а не Иран находится на пути превращения в ключевую силу Ближнего Востока нынешнего столетия.
Le débat autour de l'adhésion de la Turquie est en passe de faire davantage d'émules dans la seconde moitié de cette année, lorsque Chypre assumera la présidence tournante de l'UE. Дебаты по поводу членства Турции обещают стать жарче во второй половине этого года, когда Кипр начнет председательство в ЕС.
De modèle applicable à la minorité de la population mondiale, "la société de consommation occidentale" est en passe de devenir le modèle économique dominant du monde, auquel il existe de moins en moins d'alternative. Из модели применимой к меньшей части мирового населения, "Западное потребительское общество" становится доминирующей экономической моделью в мире, которой все сложнее найти альтернативу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!