Примеры употребления "passèrent" во французском с переводом "уходить"

<>
Où est passé toute cette aide ? Куда же ушли все эти средства?
J'ai passé pas mal de temps à mettre ça en place. У меня на эту штуку ушло столько времени.
Malheureusement cela veut dire que vous devez passer plus de temps à les trier. К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку.
Passons à la réincarnation, une autre chose du passé - la vie après la mort. Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни.
C'est exactement ce qui se passerait maintenant si nous quittions Saigon en premier ". Именно это может произойти и сейчас, если увидят, как мы первые уходим из Сайгона".
Passons à la réincarnation, une autre chose du passé - la vie après la mort. Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни.
On a passé beaucoup de temps à concevoir et même à fabriquer certaines de ces choses. У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude. Религия ушла от веры и таинства в определённость.
Je pense que la moitié de l'avance de mon livre est passée en crème solaire. Так что примерно половина моего аванса за книгу ушла на солнцезащитный крем.
Après leur départ, les leaders palestiniens nés sous l'occupation et qui sont passés par les prisons israéliennes devraient prendre la relève. После того, как она уйдет со сцены, скорее всего, вакуум заполнят палестинские лидеры, которые родились во время оккупации и побывали в израильских тюрьмах.
Des soldats armés siègent désormais dans les salles de rédaction, passant au crible les galées avant qu'elles ne partent à l'impression. Вооруженные солдаты теперь сидят в отделах новостей, читая гранки статей, прежде чем они уйдут в печать.
Soit dit en passant, si la mère de ce patient l'appelle depuis une chambre adjacente et qu'il décroche, alors sa réaction est "Oh ! Кстати, если пациент потом уходит, и его мать из соседней комнаты звонит ему - и он поднимает трубку, то он говорит:
Alors, en résumé, je suis rentré chez moi, je suis passé sous le microscope, et j'ai écrasé un morceau de verre, je l'ai écrasé. Одним словом, я ушёл домой, заглянул в микроскоп, и я раздавил кусок стекла, растёр его.
Par la suite, après le retrait d'Israël de la bande de Gaza, armes, munitions et argent étaient passés en contrebande par des tunnels du Sinaï. Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
Les possibilités de succès de Monti ont été stimulées considérablement par le soutien du parti PDL de Silvio Berlusconi, auquel la crise a obligé à démissionner le samedi passé. Шансы Монти на успех были во многом основаны на поддержке партии ЛДП Сильвио Берлускони, которого принудили уйти в отставку в субботу из-за кризиса.
Les nouveaux dirigeants Arabes devront s'efforcer de répondre énergiquement aux attentes croissantes de leur opinion publique et leur volonté de soutenir un processus de paix passera au second plan. Новые арабские лидеры будут отчаянно бороться с растущими ожиданиями общественности, и их готовность заняться мирным процессом перед лицом этой борьбы уйдет на задний план.
Premièrement, la réglementation doit modifier radicalement le système de rémunération, car les banques ne le feront pas d'elles-mêmes par crainte que leurs meilleurs éléments ne passent à la concurrence. Во-первых, компенсационные схемы должны быть радикально изменены через регулирование, поскольку банки сами не сделают этого из-за страха, что талантливые работники уйдут к конкурентам.
Pourtant cette inquiétude et cette compassion sont un peu trop auto-satisfaites, car elles permettent à l'Europe de passer outre les vrais problèmes auxquels la confronte sa propre solidarité sociale tant vantée. Но эта озабоченность и чувствительность представляют собой не вполне заслуженное самоуспокоение, поскольку они позволяют европейцам уйти от рассмотрения имеющихся у них проблем - совершенно реальных, несмотря на их хваленую социальную солидарность.
S'il y a un monstre souterrain, c'est le poids psychologique de l'isolement qui commence à toucher tout le monde une fois passé la barre des trois jours de l'entrée la plus proche. Если и есть что-то чудовищное под землёй - то это тяжёлая психологическая изолированность, которая ударяет по каждому члены команды когда уходишь внутрь где-то на 3 дня от ближайшего входа.
Nous devons voir comment nous pouvons aider ces sociétés à passer de coalitions politiques, des coalitions vaguement basées sur la politique, à des coalitions civilisationnelles qui travaillent pour l'idéal et les discours de la culture démocratique sur le terrain. Нам нужно посмотреть, как мы можем помочь этим обществам уйти от политических коалиций, некрепко основанных политических коалиций, к цивилизационным коалициям, которые работают на идеалы и истории демократической культуры на месте.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!