Примеры употребления "pas plus que" во французском

<>
Переводы: все49 другие переводы49
Pas plus que les majorités. Большинства не могут.
Pas plus que l'Europe. Нет таких оснований и у Европы.
Pas plus que le parlement. Парламент не может.
Pas plus que les autres espèces." Не более, чем любые другие особи."
Je n'en sais pas plus que vous. Я знаю об этом не больше вашего.
Je n'en sais pas plus que toi. Я знаю об этом не больше твоего.
Pas plus que cela ne mènerait à l'inflation. Эта схема также не будет инфляционной.
Pas plus que l'ancien Président Akbar Hachemi Rafsandjani. Это же касается и бывшего президента Акбара Хашеми Рафсанджани.
le jeu ne s'arrête pas, pas plus que l'Histoire. игра не закончится, как и история.
Et bien elles ne me perturbent pas plus que mon acouphène. Ну, они беспокоят меня не больше, чем звон в ушах.
Pas plus que cela ne représente une question de discipline fiscale. Ничего из этого не является также вопросом фискальной дисциплины.
Pas plus que l'émergence d'une nouvelle personnalité providentielle ne se fera facilement. Появление же еще одной судьбоносной фигуры является не таким легким делом.
Un défaut de paiement sera sans doute pénible, mais pas plus que les autres solutions. Дефолт был бы болезненным - но таким было бы любое другое решение.
Les dirigeants communistes (pas plus que Solidarnosc) n'ont envisagé un seul instant qu'ils pourraient perdre. Правящим коммунистам (как и Солидарности) никогда не приходило в голову, что они могут проиграть.
Pas plus que je n'ai introduit la question de l'homosexualité dans le débat sur ma nomination. Не вносил я также и вопрос о гомосексуализме в спор по поводу моего назначения.
Les armes de destruction massive n'ont jamais été trouvées pas plus que ne furent établis les liens avec Al-Qaida. Оружие массового поражения не было найдено, и связь с ал Каедой не была установлена.
La suprématie du droit n'est pas la même chose que la démocratie, pas plus que l'une ne garantie l'autre. Власть закона - это не то же самое, что демократия, и наличие одного не всегда гарантирует наличие другого.
Pas plus que les Palestiniens ne doivent souffrir comme s'ils agissaient d'un seul mouvement, représentant tous une menace terroriste collective. И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма.
tant qu'il restera à la Maison Blanche, sa volonté de poursuivre les terroristes ne faiblira pas, pas plus que celle de son peuple. до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация.
Et ce n'est pas de notre faute, pas plus que quand nos germes se transmettent à des gens qui ne sont pas immunisé. И в этом нашей вины, во всяком случае, не более, чем когда наши микробы губят народы, не успевшие приобрести иммунитет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!