Примеры употребления "pas moins" во французском с переводом "менее"

<>
Ils n'en sont pas moins asiatiques. Это не делает их менее азиатскими.
La réponse des Arabes n'est pas moins menaçante: И ответ арабских стран был не менее угрожающим:
Jane n'est pas moins belle que sa mère. Джейн не менее красива, чем её мать.
Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion. Не менее ста человек приняли участие в собрании.
Mais les autres éléments n'en sont pas moins aussi importants. Но и другие составляющие не менее важны.
Donc les traditions deviennent plus importantes, et non pas moins importantes. Поэтому традиции становятся всё более важны, а не менее важны.
Ce qui est en jeu ici n'est pas moins important : То, что стоит на кону сейчас, не менее важно:
Ses priorités en politique étrangère ne sont pas moins audacieuses que pour l'intérieur. Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы.
Il n'en reste pas moins que leur présence dans les mouvements intégristes est frappante. Тем не менее, присутствие врачей и инженеров в фундаменталистских движениях обращает на себя внимание.
Il n'en restait pas moins que les Conservateurs représentaient un parti de gouvernement de poids. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Les effets sur l'économie globale ne seraient pas moins importants, sans parler des conséquences humanitaires. Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях.
La menace qu'ils représentent est peut-être moins spectaculaire, mais elle n'est pas moins pernicieuse. Угроза, которую они представляют, может быть не такой существенной, но не менее губительной.
La montée de l'islam radical n'a pas moins d'effets pervers sur la démocratie arabe. Подъем радикального исламизма не был менее обструкционным, когда речь заходила о демократии в арабском мире.
L'autre récipiendaire du Nobel de la paix de Gore est moins connu, mais pas moins méritant. Другой получатель Нобелевской премии мира известен менее, чем Гор, но является не менее заслуженным.
Homme de paix, Obama n'en est pas moins devenu, tout comme son prédécesseur, un président de guerre. Будучи человеком мира, Обама стал не менее воинствующим президентом, чем его предшественник.
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant. Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.
Ses partisans de la classe moyenne ne sont pas moins impatients de voir leur niveau de vie s'améliorer. Сторонники президента из рядов среднего класса не менее страстно желают повышения собственного уровня жизни.
Il n'en reste pas moins que dans les années 70, l'économie politique pré-Thatchérienne était en crise. Тем не менее, к 1970-м годам политическая экономика перед появлением Тэтчер находилась в кризисе.
L'économie n'en continue pas moins à se contracter, le chômage à augmenter et les richesses à décliner. Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться.
Elle n'est pas moins vitale pour s'attaquer au changement climatique, dont les enjeux sont beaucoup plus élevés. Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!