Примеры употребления "partisan du moindre effet" во французском

<>
La "tolérance" relève de la faiblesse et de l'élitisme, elle est caractéristique des gens qui vivent loin des dures réalités du quotidien et de la rue dans laquelle les Hollandais ordinaires sont menacés par des hordes d'étrangers agressifs et dénués du moindre respect pour la loi. "Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам.
Par exemple, Jagdish Bhagwati, éminent partisan du libre-échange, et Fred Bergsten, directeur du Peterson Institute for International Economics en faveur de la mondialisation, sont tous deux montés au créneau et ont affirmé que les critiques exagéraient largement les maux et sous-estimaient les bienfaits de la mondialisation. Например, заслуженный сторонник свободной торговли Джагдиш Бхагвати и Фред Бергстен - директор Института международной экономики Петерсона, выступающего в поддержку глобализации, открыто заявляют, что критики сильно преувеличивают проблемы глобализации и недооценивают ее преимущества.
S'il a eu raison de ne pas s'être rendu au sanctuaire de Yasukuni érigé en honneur aux millions de Japonais morts à la guerre, dont 14 criminels de guerre, il a au mieux été maladroit, au pire dépourvu du moindre tact dans ses déclarations niant la coercition exercée par le Japon à l'égard des "femmes de réconfort" en Chine et en Corée. С одной стороны он поступает мудро, не посещая святилище Ясукуни, посвященное миллионам японских воинов, погибших во время войны, включая 14 военных преступников класса А. С другой стороны, публичные заявления Абе, отрицающие принуждение женщин к проституции в Китае и Корее, были в лучшем случае нескладными, а в худшем бестактными.
Ce à quoi le partisan du libre-échange répond : На это сторонник свободной торговли отвечает:
La dernière intention des journalistes était pourtant de faire part du moindre résumé de l'analyse de Mankiw sur l'externalisation. Но последнее, что хотели сделать репортеры - это передать краткое изложение анализа аутсорсинга Мэнкива.
Rien ne peut mieux contrer ce point de vue que l'élection d'un afro-américain, Barack Obama, partisan du dialogue avec l'Iran et dont le deuxième prénom, Hussein, est aussi celui d'un personnage central de l'islam chiite. Ничто так не портит это представление, как выборы афро-американца, Барака Обамы, который поддерживает диалог с Ираном и чье второе имя - Хуссейн - является таким же, как у центральной фигуры в шиитском Исламе.
Avec l'énorme dette que laisse derrière lui le gouvernement Bush, les États-Unis devront être particulièrement motivés pour stimuler au mieux la dépense du moindre dollar. При наличии большого долга, который остался после руководства администрации Буша, у США появляется особенно остро выраженная мотивация для стимуляции каждого затраченного доллара.
Un récent rapport non partisan du Conseil de la diplomatie publique a demandé la constitution d'une nouvelle Agence pour la diplomatie publique au sein du ministère des Affaires étrangères, des émissions en langue anglaise 24 heures sur 24 diffusées par la Voix de l'Amérique, et le quadruplement du budget au cours des cinq prochaines années. Последний беспристрастный доклад Совета Общественной Дипломатии призвал к созданию нового Агентства Общественной Дипломатии в рамках Государственного Департамента, круглосуточному радиовещанию "Голоса Америки" на английском языке и четырехкратному увеличению бюджета в течение последующих пяти лет.
L'idée que la fonction principale des Etats modernes consiste à placer les citoyens sur un marché mondial dominé par les impératifs de l'efficience et du moindre coût, sans tenir compte des répercussions sur les activités non économiques, se heurte à une résistance très répandue. Идея того, что главная функция современных государств заключается в дистрибуции их народов на глобальный рынок, существующий на императивных принципах эффективности и дешевизны, без учета ущерба, наносимого другим сферам жизни, встречает все более широкое сопротивление.
La Royal Bank of Scotland, fondée en 1727, alors que le philosophe partisan du laissez-faire Adam Smith n'avait que 4 ans, vient de devenir une entreprise nationalisée par un État socialiste grâce à l'incompétence de ses dirigeants, qui ont acheté des banques surévaluées remplies d'actifs toxiques. Банк "The Royal Bank of Scotland", основанный в 1727 году, когда будущему философу и стороннику свободной конкуренции Адаму Смиту было только четыре года, недавно стал социалистической государственной собственностью, благодаря некомпетентным лидерам банка, приобретавшим переоцененные банки, заполненные "токсичными" активами.
Les ministres soupçonnés du moindre manque de loyauté ont été mis sur la touche. Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры.
Parmi les centaines d'officiers gradés servant à l'époque, aucun n'a reconnu avoir eu vent du moindre de ces projets. Из сотен старших офицеров, служивших в то время, ни один не признал, что ему что-либо известно об этих планах.
Dans l'intervalle, aucun autre pays doté de l'arme nucléaire n'a fait part du moindre intérêt à des négociations bilatérales ou multilatérales sur des réductions d'armes tant que les deux grandes puissances, qui détiennent aujourd'hui 95 pour cent de l'arsenal mondial, n'opèrent d'abord des réductions majeures de leurs stocks. Между тем, никакие другие ядерные государства не выразили ни малейшей заинтересованности в двусторонних или многосторонних переговорах по сокращению вооружений, пока две великие державы, которые в настоящее время обладают 95% запасами ядерных вооружений мира, не сделают следующих существенных сокращений.
Même avant les attaques terroristes sur New York et Washington, l'image de l'Amérique en tant que partisan des droits de l'homme avait été ternie, particulièrement en Europe, par sa pratique continue de la peine capitale et, dans une moindre mesure, par son taux élevé d'incarcération, environ sept fois le taux moyen des quinze pays membres de l'Union européenne réunis. Даже перед террористическими нападениями на Нью-Йорк и Вашингтон имидж Америки в качестве пропагандиста прав человека потускнел, особенно в Европе, в результате ее продолжительной практики высшей меры наказания и, в меньшей степени, высокого уровня лишения свободы - приблизительно в семь раз больше, чем в среднем в пятнадцати странах - членах Европейского Союза.
Alors, n'est-il pas plus judicieux d'empêcher la mort de 49 ours par an de cette façon que de dépenser des milliards de dollars pour un effet dix fois moindre ? Так почему бы нам не остановить убийство 49 медведей в год прежде чем выделить триллионы долларов на то, что принесет в сотни раз меньше пользы?
En effet, je n'avais jamais eu le moindre soupçon que les choses que je fais puissent peut-être un jour d'une certaine manière vous menacer. Ведь и не думал я тогда, Что то, что делаю сейчас, Угрозой будет для тебя.
Quand on dégage ce terrain pour cultiver des palmiers à huile, on crée des volcans de CO2 qui émettent tellement de CO2 que mon pays est désormais le 3ème émetteur de gaz à effet de serre au monde, après la Chine et les États-Unis, alors que nous n'avons pas la moindre industrie. Когда на этих торфяных плантациях начинают выращивать масличные пальмы, возникает некое подобие "углекислотных вулканов", которые выбрасывают в атмосферу такое количество углекислоты, что в теперь по количеству выбросов газов в атмосферу наша страна занимает третье место в мире после Китая и Соединенных Штатов, а при этом у нас в стране нет никакой промышленности.
Jusqu'ici, cela a eu pour effet d'aider les banquiers à toucher des bonus (et non d'attirer de potentiels emprunteurs) sans s'exposer au moindre risque. Главный эффект до сих пор состоял в том, чтобы помочь банкирам генерировать прибыли (а не привлечь заемщиков), скрывая финансовые риски.
Il y a en effet une longue tradition de "parachutages" de membres de la police à la retraite reconvertis à des postes lucratifs de Pachinko, l'industrie des paris,, et dans une moindre mesure, dans les secteurs des paris publics. Более того, существует давняя традиция "парашютирования" отставных полицейских в прибыльные должности "пачинко", де-факто игорного бизнеса и, в меньшей степени, в государственный сектор азартных игр.
John Stuart Mill en était un grand partisan - un type bien par ailleurs - et il n'est mort que depuis 200 ans. Джон Стюарт Милль был их большим приверженцем - между прочим, классный парень - и всего-то 200 лет как мёртв.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!