Примеры употребления "particuliers" во французском с переводом "особенный"

<>
Nous allons voyager dans quelques-uns de ces endroits particuliers que nous avons découverts ces dernières années pour montrer pourquoi c'est si important. Мы побываем в этих особенных местах, которые были открыты за последние несколько лет, чтобы осознать, насколько их будущее нам не безразлично.
En dépit de ses efforts, les intérêts particuliers à tous les niveaux du gouvernement, en particulier aux niveaux les plus élevés, font obstacle aux réformes. Несмотря на усилия г-на Чжу, противодействие различных группировок из числа членов правительства - особенно на самых высоких уровнях - затрудняет проведение реформ.
L'effet fut particulièrement sensible pour les prêts destinés aux sociétés non financières, alors que les prêts aux particuliers - un secteur traditionnellement peu sujet à l'internationalisation - est resté plus solide. Эффект был особенно заметен при выдаче кредитов нефинансовым компаниям, в то время как ссуды домашним хозяйствам - сфера с традиционно низкой интернационализацией - оставались более устойчивыми.
Ensuite ils ont tendance à se laisser manipuler par les représentants d'intérêts particuliers, notamment quand l'environnement politique est insuffisamment structuré, ce qui conduit au favoritisme, à l'inefficacité et au gaspillage. Во-вторых, высокопоставленные политики подвержены "влиянию" сильной личной заинтересованности, особенно в условиях неблагоприятного политического климата, что приводит к протекционизму, неэффективности и излишним расходам.
C'est particulièrement vrai sur les marchés du repo qui fournissent aux investisseurs professionnels (banques et grandes entreprises) les même services que ceux que les banques ordinaires offrent aux particuliers et aux petites entreprises. Это особенно верно для репо-рынков, которые предоставляют такие же услуги для профессиональных инвесторов - банков и крупных корпораций, - какие обычные банковские депозиты предоставляют для частных лиц и небольших фирм.
Le futur président de la Fed doit comprendre l'importance d'une bonne régulation et la nécessité pour le systéme bancaire américain de se recentrer sur le crédit, notamment au bénéfice des particuliers et des PME (autrement dit les entités qui ne peuvent obtenir un financement sur les marchés financiers). Любой серьезный кандидат на пост председателя ФРС должен понимать важность эффективного регулирования и необходимость возвращения американской банковской системы в бизнес кредитования, особенно для рядовых американцев, а также для малого и среднего бизнеса (то есть для тех, кто не может найти деньги на рынках капитала).
Je ne suis personne de particulier. Я никакой не особенный.
Je ne vois rien de particulier. Не вижу ничего особенного.
Je déteste gaspiller, en particulier les murs. Ненавижу пустые траты, особенно стены.
J'en ai remarqué un en particulier. Один из них особенно выделялся.
les Européens du Sud, et en particulier les Grecs. южан, особенно греков.
Et cela a été accentué par deux expériences particulières. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Ce problčme est un défi pour l'Europe en particulier. Это проблема, и в особенной степени она касается Европы.
En particulier, l'une d'entre elles m'a nommée. особенно одна из них.
Le coût, en particulier dans les pays fortement réglementés, est élevé. Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
Deux types d'institutions en particulier ont besoin d'être consolidées : Особенно нуждаются в укреплении два вида институтов:
Et cette espèce particulière a vraiment capté l'attention du public. Этот вид привлёк особенное внимание публики.
Nous étions très fiers de ça, en particulier du titre qui était : Мы очень гордились, особенно названием:
En particulier, je m'intéresse à la relation au futur moi financier. Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему.
", tout en incriminant les socialistes et les étrangers, en particulier les musulmans. При этом они осуждали политику социалистов и нелестно отзывались об иностранцах, особенно о мусульманах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!