Примеры употребления "particulière" во французском с переводом "особый"

<>
Une tournure de langage particulière intervient ici : Здесь даже была вовлечена особая лингвистическая уловка:
La Syrie est une source particulière d'inquiétude. Сирия также вызывает особую озабоченность.
une personne commence à prendre "une dimension particulière". человек обретает так называемое "особое значение".
Le cas de l'Indonésie mérite une attention particulière. Случай с Индонезией заслуживает особого внимания.
Mais les mathématiciens le formalisent d'une manière particulière. Но математики формализуют это особым образом.
En l'occurrence, les jeunes Africains méritent une attention particulière : Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания:
L'armée y occupe une place particulière au sein de la société. Армия занимает особое место в своем обществе.
La médiation, l'improvisation ont aussi une place toute particulière dans ce nouveau panthéon. Медиа и импровизация также занимают особое место в этом пантеоне.
Les conséquences de cette approche ont une résonnance particulière aujourd'hui dans le monde arabe. Последствия данного подхода имеют сегодня особый резонанс в арабском мире.
J'ai un cabinet à Londres avec une approche très particulière dans la conception d'immeubles. В моей студии в Лондоне, применяется особый подход к дизайну зданий.
Il n'y pas de raison particulière qui nous force à commencer par cette forme initiale ; И нет никакой особой причины, почему мы должны начинать только с этой начальной формы;
Les intellectuels, en revanche, ont l'obligation toute particulière d'admettre l'impensable, et d'évoquer l'indicible. Интеллигенты, в свою очередь, имеют особую обязанность думать о немыслимом и говорить о невыразимом.
L'accord d'association de 1963 a créé une relation particulière, couronnée par l'union douanière en 1996. С заключением Соглашения об ассоциации в 1963 году были установлены особые отношения, кульминацией которых стал таможенный союз 1996 года.
Les fondateurs en étaient généralement des coopératives de parents ou d'enseignants, ayant souvent une philosophie pédagogique particulière. Первооткрывателями часто были объединения родителей или учителей, обычно обладавшие особой педагогической философией.
Notre liberté est mise en application et défendue par cette loi, que nous gagnions ou perdions une décision particulière. Наша свобода осознается и защищается этим законом независимо от того, выиграем ли мы или проиграем любое особое решение.
BRUXELLES - De nombreux sommets sont prévus cette année, mais le sommet mondial sur la sécurité alimentaire mérite une attention particulière. БРЮССЕЛЬ - В этом году проводится огромное количество саммитов, однако Всемирный саммит по продовольственной безопасности имеет право на то, чтобы на него обратили особое внимание.
La France se dit investie d'une responsabilité particulière pour le maintien de l'ordre international, mais l'Allemagne aussi : Франция заявляет о своей особой ответственности за международный порядок, но о том же говорит и Германия;
Et un fruit miracle, si vous ne le connaissez pas, est un ingrédient naturel, et il contient une propriété particulière. А магический фрукт, если вы не знаете о нём, - это натуральный продукт, имеющий особое свойство.
C'est une matière très particulière, que l'ormeau fabrique tout seul, des millions d'ormeaux, en permanence, jour après jour. Это особый материал, который создают миллионы моллюсков абалон, беспрерывно, каждый день, каждый год.
Si l'on ne peut rassurer ces gens-là ou si ils paniquent sans raison particulière, alors tout tombera à l'eau. Если такие люди не получают ожидаемого или начинают паниковать без особых на то причин, тогда все оказывается впустую.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!