Примеры употребления "participeront" во французском

<>
Les favoris Portugal, Croatie, Tchéquie et aussi Irlande participeront au championnat européen 2012. Фавориты Португалия, Хорватия и Чехия, плюс Ирландия, будут участвовать в чемпионате Европы 2012.
Par-dessus tout, ceux qui nous dirigent aujourd'hui doivent créer un ordre mondial réellement nouveau auquel participeront tous les peuples, dans la dignité et la justice. Но самое главное - чтобы наши сегодняшние лидеры создали принципиально новый миропорядок, в котором участвовали бы все народы - исполненные чувством достоинства и убежденностью в справедливости.
Les gouvernements, les organisations internationales et les individus qui participeront à la conférence de Londres ne doivent pas écarter l'appel du Parlement européen, car il propose une stratégie bien plus réalisable pour favoriser l'avenir de l'Afghanistan que ce que permettent les politiques actuelles de lutte contre les stupéfiants. Правительства, международные организации и частные лица, которые будут участвовать в работе Лондонской конференции, не должны отвергать предложение Европейского Парламента, потому что данная стратегия развития Афганистана гораздо более реально осуществима, чем сегодняшняя политика противодействия наркобизнесу.
Tout le monde peut participer. Все могут участвовать.
Nous devons tous y participer. Мы все должны принимать участие в этих дебатах.
La mise à l'épreuve de votre vision du monde se passe quand vous participez à un enterrement. Испытание вашего мировоззрения происходит на похоронах, как вы ведете себя там.
N'importe qui peut participer. Участвовать может кто угодно.
Il a participé à la course. Он принял участие в гонке.
Je trouve que l'une des choses excitantes qui se produit maintenant, c'est que des gens de ces domaines commencent à participer. По-моему, сейчас происходит то, что люди разных направлений собираются вместе.
Nous avons participé à plusieurs expériences. Мы участвовали в нескольких экпериментах.
Et j'ai participé à des concours pendant longtemps. Я долго пыталась принять участие в конкурсах.
Khrouchtchev avait, bien sûr, participé de près à de la répression stalinienne, mais il ne connaissait aussi que la moitié de la vérité. Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего.
Comment peuvent-ils participer sans s'assimiler ? Почему они могут участвовать, не ассимилируясь?
On dit qu'il a participé à la bataille. Говорят, он принял участие в битве.
Vous trouverez des informations sur les actions organisées près de chez vous surwww.350.org pour y participer ou pour contribuer vos propres idées. Hawww.350.org вы можете узнать, что происходит рядом с вами, и вы можете присоединиться, предложив свою идею.
Rudi galvanisait tous les groupes auxquels il participait. Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал.
Je suis venu à Tokyo pour participer à une conférence. Я приехал в Токио, чтобы принять участие в конференции.
Quand le rétablissement économique aura lieu, l'économie mondiale sera plus petite qu'elle ne le serait si tout les peuples du monde pouvaient y participer. Когда со временем произойдёт восстановление экономики, мировая экономика будет меньшей, чем это было бы, если бы все люди в мире могли бы участвовать в этом.
Mais parfois nous participons au mensonge à contrecoeur. Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно.
Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion. Не менее ста человек приняли участие в собрании.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!