Примеры употребления "par rapport au" во французском

<>
Переводы: все186 по отношению к76 другие переводы110
C'est un problème de signal par rapport au bruit. Это обычная проблема отношения "сигнал-шум".
Qui a le plus gros budget par rapport au PIB? Чей военный бюджет самый большой в процентном отношении к ВВП?
C'est une idée très provocatrice par rapport au média traditonnels. Это сложная идея для традиционных медиа.
Par contre, les rayons bougent individuellement par rapport au moyeu central. Но спицы независимо друг от друга двигаются во втулке.
Et j'ai décidé de prendre du recul par rapport au travail. Я решил отдохнуть какое-то время.
La position de la Turquie par rapport au programme nucléaire iranien est également sans équivoque : Позиция Турции по ядерной программе Ирана также является четкой:
La solidarité intergénérationnelle cependant ne puise sa force que par rapport au nombre des actifs. Солидарность между поколениями, однако, сильно зависит от числа людей, вливающихся в ряды рабочей силы.
Quel est le rôle du public par rapport au privé pendant que l'affaire avance? Каким будет противостояние общественного и частного по мере развития событий?
Et cela demande un euro moins compétitif - plus élevé par rapport au dollar et aux autres monnaies. И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют.
Les déséquilibres de stock comprennent une forte dette publique et privée en augmentation par rapport au PIB. Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП.
La dette souveraine de la zone euro ne s'est pas avérée homogène par rapport au risque. Суверенный дог еврозоны оказался не таким однородным в отношении риска.
Malgré ça, il y a plus de variations génétiques en Afrique par rapport au reste du monde. Но у людей в Африке генетическое разнообразие больше.
Dans l'Histoire moderne, le Japon a toujours été en avance par rapport au reste de l'Asie. В современной истории, Япония заслуженно последовательно опережала остальные страны Азии.
des ministères des affaires étrangères et de la défense sont prioritaires par rapport au budget de l'État. - Министерства Иностранных Дел и Министерства Обороны получают приоритет в государственном бюджете.
Par rapport au scénario évoqué, le système de transport routier actuel est peu pratique, non durable et dangereux. Напротив, современная система наземного транспорта неудобна, нестабильна и опасна.
le PIB a haussé un 1,5% par rapport au trimestre antérieur et un 6% en taux annualisé. ВВП вырос на 1.5% по сравнению с предыдущим кварталом и на 6% в годовом исчислении.
le fait de décider de ce qu'il faut faire ou ne pas faire par rapport au changement climatique. решаем, что делать, а чего не делать с изменением климата.
La quantité de pétrole et de dispersant que nous y déversons est infime par rapport au volume d'eau total." Объём нефти и дисперсантов, выбрасываемых в него из нашей скважины, очень мал в сравнении с общим объёмом воды."
Ceci vous montre l'espérance de vie par rapport au revenu national brut - comment les pays riches sont en moyenne. Тут показана продолжительность жизни в зависимости от ВНД, или же средний уровень благосостояния стран.
Et on fait ça en mesurant l'activation relative du cortex préfrontal gauche dans l'IRM, par rapport au cortex préfrontal droit. И это делается посредством измерения относительной активации левой префронтальной коры на снимке МРТ, в сравнении с активацией правой префронтальной коры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!