Примеры употребления "par rapport à" во французском

<>
Переводы: все384 по отношению к76 другие переводы308
Et vous ressentez quelque chose par rapport à ça. И вы что-то чувствуете по этому поводу.
Cela nous donne un avantage par rapport à l'adaptabilité. И это добавляет нам приспособляемости.
C'est tellement impliquant par rapport à la stéréo ordinaire. Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео.
C'est plutôt élevé par rapport à la plupart des emplois. Это довольно высокий показатель для большинства профессий.
Ces créatures seront donc brillantes par rapport à leur environnement froid. Таким образом, эти существа будут выделяться среди холодного окружения.
Par rapport à la Chine, la Suisse est un village abandonné. Рядом с Китаем, Швейцария - это покинутая деревня.
Il ne s'agit que du poids par rapport à l'âge. Вес и соответствующий ему возраст.
Quelles réponses votre groupe prépare-t-il par rapport à ce défi? Какие ответы ваша группа готовит на этот вызов?
la question de son infériorité militaire conventionnelle par rapport à l'Ouest. неравенства в обычных вооружениях в сравнении с Западом.
Dans le monde riche, tout va bien par rapport à l'électricité. Таким образом, в мире достатка ситуация с электричеством замечательна.
En fait, c'est assez rudimentaire par rapport à notre oreille interne normale. В принципе, это довольно простой вариант нашего внутреннего уха.
Cela représente une diminution d'un dixième par rapport à l'année précédente. Это примерно на одну десятую меньше, чем в предыдущем году.
Cela a d'énormes avantages par rapport à la vie sur une planète. имеет огромное преимущество над жизнью на какой-либо планете.
Alors il obtient 500 sur cette échelle, par rapport à 400 et quelques. И он набрал около 500 баллов по той шкале, с которой вы уже знакомы, т.е больше чем в прошлый раз.
Le chômage a atteint 18% l'an dernier, par rapport à 13% en 2010. Безработица в прошлом году достигла 18%, по сравнению с 13% в 2010 году.
Par rapport à l'opinion publique de 1960, cela représente assurément un énorme progrès. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
C'est une simple gène par rapport à perdre les deux à la fois." Это просто неудобство по сравнению с тем, чтобы вернуться без ни одной".
Donc pour remédier à ça, on a étudié l'Angleterre par rapport à Aravind. Чтобы ответить на этот вопрос, мы сравнили [лечение глаз] в Великобритании и "Аравинд".
Je ressentais, et je ressens toujours, un grand éloignement par rapport à la normalité. Я чувствовал и всё ещё чувствую большую дистанцию с человеческим потоком.
Cette crise politique semble relativement disproportionnée par rapport à l'état réel du pays. Кажется, что размеры политического кризиса во Франции "чрезмерно раздуты" по сравнению с реальной ситуацией в стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!