Примеры употребления "par manque de" во французском

<>
Certains programmes gouvernementaux sont réduits à peau de chagrin par manque de demande. Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса.
quand on meurt par manque de soins médicaux, il existe une voie d'évasion. когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению.
C'est ainsi que des changements qui sont dans l'intérêt de tous sont bloqués par manque de coordination. Таким образом, изменению, в котором заинтересованы все, мешает отсутствие координации.
Si la brigade des sapeurs-pompiers du FMI reste oisive, ce n'est pas par manque de feux, mais parce que les voisins préfèrent se protéger eux-mêmes que compter sur les pompiers. Если пожарник МВФ и остается спящим, то это не потому, что нет пожаров, а потому, что соседи, вместо того чтобы полагаться на пожарную команду, защищают самих себя.
La nécessité peut également conduire à la réduction, voire à l'élimination de la souveraineté quand un gouvernement, par manque de possibilité ou par volonté politique consciente, est incapable de subvenir aux besoins essentiels de ses citoyens. Необходимость может также привести к ослаблению и даже потере суверенитета, когда правительство из-за недостатка ресурсов или разумной политики не способно удовлетворить основные потребности своих граждан.
Les accomplissements de Berlusconi au gouvernement combinent bonne intuition (par exemple, la tentative de réforme des retraites italiennes en 1994) et mise en application insuffisante (principalement par manque de courage, aussi surprenant que cela semble l'être). Представление Берлускони в правительстве является комбинацией хорошей интуиции - например, ранняя попытка провести пенсионную реформу в Италии в 1994 г. - и плохого осуществления, вероятнее всего из-за недостатка храбрости, насколько бы удивительным это ни казалось.
ne pas mourir de maladies facilement prévenues, ne pas être mal nourris par cause de simple manque d'oligo-éléments, ne pas être empêchées de bénéficier de certaines opportunités au niveau économique mondial par manque de libéralisation des échanges. не умереть от легко предотвратимых болезней, не страдать от отсутствия простых микроэлементов в продуктах питания, не оказаться в изоляции от мировой экономики и предоставляемых ею возможностей из-за отсутствия свободной торговли.
Que toutes ces choses, découvertes en 40 ans, n'aient pas été découvertes durant les cent mille années précédentes, n'était pas par manque de réflexion à propos des étoiles ni de tous ces autres problèmes urgents qu'ils avaient. То, что все эти открытия, совершенные за 40 лет, не были совершены за предыдущие сто тысяч - не из-за того что люди недостаточно думали о звездах и остальных своих проблемах.
La tradition, exigeant une régulation conservatrice des banques et un gouverneur coriace pour la Banque de réserve (la banque centrale de l'Inde), a prémuni l'Inde contre les dettes toxiques émanant des sub-primes, des échanges par manque de crédit et des prix ultra-gonflés de l'immobilier qui ont assailli les banques occidentales. Традиция консервативного регулирования банковской деятельности и практично настроенный управляющий Резервного банка (центрального банка Индии) не позволили индийским банкам унаследовать токсичные долги, проистекающие из субстандартных кредитов, кредитных дефолтных свопов и чересчур раздутых цен, атаковавших банки Запада.
Le retrait du Président Mahmoud Abbas de l'élection présidentielle prévue le 24 janvier 2010 n'a pourtant provoqué aucune réaction en Palestine - non pas par manque de concurrents potentiels ni par souci de ne pas favoriser tel ou tel successeur, mais parce que la présidence de l'Autorité Palestinienne n'a plus vraiment de pertinence. Снятие кандидатуры Махмуда Аббаса с президентских выборов, назначенных на 24 января 2010 года, не вызвало ничего подобного в Палестине - не ввиду оотсутствия лидерства или нежелания упоминать возможных наследников, а вследствие того, что президентство в Палестинской автономии стало нерелевантным.
Je ne veux pas reculer par manque d'esprit aventureux mais pour les possibilités de cette planète. Я не хочу в прошлое, и это не потому что я ищу приключений - это потому что возможности на этой планете
Mais pour moi, c'est un merveilleuse possibilité dans laquellle on peut enfin être connecté avec la technologie, dans laquelle je ne suis plus limité par les doigts de ma main - en ce qui concerne un jeu vidéo - ou par le manque de piquant de ne pas être remarqué si on regarde un film ou un livre. Но для меня, это прекрасная возможность, где, наконец-то, можно соединиться с технологией где я больше не буду ограничен этим подобием пальца, который я держу в руке - поскольку речь идёт о компьютерной игре - или этой скукой оттого, что с вами не взаимодействуют, когда вы смотрите фильм или читаете книгу.
Cela peut déboucher sur un dénuement extrême qui empêche le gouvernement de fonctionner honnêtement, même s'il le voulait, par manque d'ordinateurs, de téléphones, de systèmes d'information et de fonctionnaires expérimentés. Это может привести к таким лишениям, что правительство вследствие отсутствия компьютеров, телефонов, информационных систем и подготовленных государственных служащих не может функционировать честно, даже если и хотело бы.
Il y a donc eu un sentiment de manque de contrôle. Возникло то самое ощущение бесконтрольности.
Robert Shiller, de l'université de Yale, a suggéré que je pensais que l'Europe manquait en quelque sorte de dynamisme par manque "d'esprit" d'entreprise. Профессор Йельского университета Роберт Шиллер предположил, что, по моему мнению, Европе не хватает динамизма из-за отсутствия предпринимательского "духа".
Mais encore plus frappant que la puissance féroce qui émanait de ce puits, c'était l'imprudence avec laquelle on libérait cette puissance - l'insouciance, le manque de planification, qui ont caractérisé l'opération depuis le forage jusqu'au nettoyage. Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена - небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки.
Mais sans brevet, la production de nouveaux antirétroviraux utilisés pour combattre le sida n'aurait pas vu le jour par manque d'incitation à la recherche. Но без них прекратился бы поток новых антиретровирусных препаратов для лечения СПИДа потому, что не было бы стимулов к разработке новых препаратов.
Le problème, c'est le manque de confiance, le manque de partenariat entre ONGs, groupes de défense d'intérêts publics, organisations de la société civile et multinationales. Проблема в недостатке доверия, недостатке уверенности, недостатке партнёрства между неправительственными организациями, активистскими группами, организациями гражданского общества, и транснациональными кампаниями.
Aux États-Unis seulement, 100 000 hommes, femmes et enfants sont sur la liste d'attente pour les donneurs d'organes, et plus d'une douzaine meurent chaque jour en raison du manque de donneurs d'organes. Только в США в списке ожидания на пересадку органов - 100 000 мужчин, женщин и детей, и более десяти человек умирает каждый день из-за недостатка донорских органов.
Vous devez savoir que le manque de lumière du jour peut provoquer des problèmes d'énergie, ou de libido. Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!