Примеры употребления "paquet de capacités" во французском

<>
Et il dispose en fait d'un répertoire grandissant de capacités cognitives. На самом деле, у него уже есть возрастающий набор мыслительных возможностей.
Ils sont dans une pièce, avec un paquet de chips en face d'eux. Они сидят в комнате с картофельными чипсами перед ними.
Et il se focalise de capacités en capacités, ou d'aptitude en aptitude, sous un contrôle particulier de l'attention. И фокусируются на умении после умения, или способности после способности, под специальным внимательным контролем.
Et la séconde chose que vous avez est une sorte de signal d'alerte, très similaire à ce que vous pourriez trouver sur un paquet de cigarette. Второе, что есть на чеке, - это предупреждающий знак, похожий на то, что вы видите на сигаретной пачке.
Voici quelque chose où nous intégrons en quelque sorte un tas de capacités différentes. Здесь целый набор возможностей, интегрированных воедино.
Donc, nous pensons, nous pourrions lancer un paquet de satellites et l'utiliser pour suivre nos sous-marins et déterminer leur emplacement au milieu de l'océan. Я думаю, мы могли бы запустить несколько спутников и использовать их, чтобы отслеживать наши подлодки и вычислять их положение в центре океана.
Et pendant ces 23 dernières années, à un rythme croissant, nous avons été verser de plus en plus d'idées et de capacités dans Mathematica, je suis heureux de dire que cela a conduit à beaucoup de bonnes choses en Recherche et Développement et en éducation, dans beaucoup d'autres domaines. В течение последних 23 лет мы обогащали пакет Mathematica новыми идеями и возможностями во всё возрастающем темпе, и я рад сообщить, что это помогло создать много полезного в научных исследованиях, образовании и многих других областях.
Et le premier jour à Similkot dans le Humla, à l'extrême ouest du Népal, la région la plus pauvre du Népal, un vieil homme est arrivé il serrait dans ces mains un paquet de chiffons. И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев.
D'une part, nous avons Mathematica, avec son genre de langage formel et précis et un vaste réseau de capacités conçues avec soin capables de faire beaucoup de choses en quelques lignes. с одной стороны, есть пакет Mathematica с его точным формальным языком и огромным количеством тщательно подобранных возможностей, способный многое сделать всего за пару строк.
Alors, à la fin, j'ai quémandé un paquet de Post-it à une infirmière. В конце-концов, у одной медсестры я выпросил бумагу.
Les hommes politiques ont fait part de leur inquiétude à l'idée que l'UE ne dispose pas de capacités informatiques et Internet suffisantes et pensent qu'elle devrait s'efforcer de réduire sa dépendance vis-à-vis des États-Unis. Политики выразили обеспокоенность тем, что ЕС не хватает определенных возможностей в области информационных технологий и Интернета, и высказали мнение, что ему следует пытаться уменьшить свою зависимость от США.
En général, avec un algorithme génétique sur un ordinateur actuel, avec un processeur à trois gigahertz, vous pouvez résoudre un bon paquet de problèmes que l'on disait jusque là insolubles, et cela quelques minutes à peine. Обычно с помощью генетического алгоритма за один компьютерный день на 3 Ггц процессоре вы можете решить много-много ранее сложно решаемых задач всего за несколько минут.
En rétrospective, la fin de la Guerre froide a annoncé l'émergence de capacités de persuasion et d'un nouvel ordre mondial plus troublés. В ретроспективе, окончание холодной войны объявило о начале использования более аморальных методов глобальной власти и убеждения.
Cela peut ressembler à un paquet de points pour vous, mais chacun de ces points est en fait un élément unique du génome humain que nous avons repéré sur le verre. Это может вам показаться просто набором точек, но каждая из этих точек - это уникальный кусочек человеческого генома, который мы отметили на стекле.
Premièrement, dans une conjoncture de chômage élevé et de capacités en excédent, la production à court terme est davantage déterminée par la demande que par l'offre. Во-первых, в условиях массовой безработицы и избыточных мощностей объемы выпуска продукции в краткосрочном периоде в первую очередь определяются спросом, а не предложением.
J'ai mis 45 minutes à chercher dans le paquet de cartes de visite. У меня ушло 45 минут на то, чтобы перебрать два с половиной сантиметра карточек в стопке.
Nous avons retenu la leçon et nous sommes organisés, développant un ensemble de capacités associées à des procédures décisionnelles et à une doctrine de sécurité. Мы выучили урок и смогли организовать себя, получив ряд возможностей наряду с процедурами принятия решения и доктриной безопасности.
J'ai observé l'homme ouvrir un paquet de cigarettes les mains tremblantes, et lui en offrir une. Я видела, как мужчина открыл пачку сигарет трясущимися руками и предложил одну ей.
En outre, au lieu de déverser des centaines de millions de dollars en assistance technique et dans des programmes à court terme de création de capacités, la conférence de Londres devrait s'efforcer d'aider le gouvernement afghan à remplir ses objectifs de formation et d'éducation de la jeunesse afin de pouvoir diriger le pays vers la prospérité et un avenir pacifique. К тому же, вместо того, чтобы вкладывать сотни миллионов долларов в техническую помощь и краткосрочные программы на развитие, конференция в Лондоне должна приложить все усилия для того, чтобы помочь реализовать важную цель афганского правительства, состоящую в том, чтобы дать молодым людям навыки и образование, необходимые для того, чтобы они привели свою нацию к миру и процветанию в будущем.
Et il fut inspiré par l'habitude très particulière qu'avait mon oncle de constamment me demander de faire des choses pour lui, presque comme si j'étais une extension de son corps - d'allumer la lumière ou de lui apporter un verre d'eau, un paquet de cigarettes. На этот проект меня вдохновила своеобразная привычка моего дяди постоянно просить меня о чём-либо, как если бы я была частью его тела, которую он использует, чтобы включить свет, взять стакан воды или пачку сигарет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!