Примеры употребления "périls" во французском

<>
Elles doivent survivre aux périls de la plage, dont la mer. Итак, они должны пережить все опасности пляжа, и одна из сильнейших угроз - это море.
La guerre du Golfe a confirmé la puissance militaire des Etats-Unis et les périls séculaires de l'apaisement. Война в Персидском заливе подтвердила военную мощь Америки и неизбежность опасности, создаваемой политикой умиротворения.
Modol, comme Roldán et Bayona avec de l'expérience dans le monde urbanistique, qualifie la proposition comme "défi intellectuel" avec "quelques périls". Модоло, как Рольдан и Байона с опытом в городском строительстве, назвал предложение "интеллектуальной задачей" с "некоторыми опасностями".
Nous ignorons les Etats qui vont à la dérive à nos risques et périls car l'anarchie crée un environnement propice à des idéologies extrémistes et peut même offrir un refuge aux terroristes, aux criminels et aux trafiquants de drogues. Мы подвергаем себя опасности, игнорируя государства, не достигшие соответствующего уровня развития, потому что анархия создает среду, способствующую распространению экстремистских идеологий, и может стать убежищем для террористов, преступников и наркодельцов.
Si le dixième anniversaire du mandat de Chávez peut servir de rappel des périls qui guettent les démocraties injustes - surtout à la veille d'un nouveau cycle électoral latino-américain - alors le Vénézuéla pourrait, du moins, expier sa pénible histoire récente. Если десятилетний юбилей пребывания в должности Чавеса сможет послужить напоминанием об опасностях, которые грозят несправедливым демократиям - особенно сейчас, когда начинается новый предвыборный цикл в Латинской Америке - тогда Венесуэла со своей агонизирующей современной историей, во всяком случае, выполнит свое предназначение.
Le pays est en péril. Страна в опасности.
Péril ou promesse en Corée du Nord ? Опасность или перспектива в Северной Корее?
Elle mettrait en péril le principal héritage de la lutte armée du FMLN : Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ:
Et pour la plupart, ce ne sont pas des décisions qui mettent en péril ma vie. По большей части, это не представляет опасности для жизни.
Ainsi, loin d'avoir triomphé, la loi humanitaire internationale n'a jamais été autant en péril. Таким образом, международный гуманитарный закон, находясь так далеко от своего торжества, никогда еще не подвергался такой опасности.
Sa société sponsorise l'émission de CNN "Planet in Peril", qui contribue à stimuler la pression du public. Компания спонсирует шоу "Планета в опасности" на канале Си-Эн-Эн, которое помогает мобилизовать давление общественности для принятия действий.
Plus généralement, le danger d'effusion de sang sur les civils met en péril la Libye post-Kadhafi. Опасность гражданского кровопролития ставит под угрозу Ливию эпохи пост-Каддафи в целом.
comment mettre en péril le patrimoine historique du peuple juif, sans parler de la promesse de Dieu envers Abraham ? как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
Ce n'est pas seulement la politique du CNT qui pourrait mettre en péril le succès du soulèvement libyen. Не только политика НПС может подвергнуть опасности успех, достигнутый ливийским восстанием.
Tout cela pourrait mettre en péril l'indépendance de la politique monétaire et augmenter le risque inflationniste à l'avenir. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
La plus importante fuite en or en une génération mit en péril la capacité des Etats-Unis _à honorer leur dette extérieure. Самый крупный отток золота в истории подверг опасности способность Америки возместить свои долги за границей.
Mais elle risque d'être mise en péril si la crédibilité de l'OMC est entamée par l'échec du cycle de Doha. Но оно будет подвержено опасности, если провал Дохийского раунда нанесет ущерб вере в ВТО.
Le président George W. Bush met en péril la sécurité des Etats-Unis et du monde entier, tout en sapant les valeurs américaines. Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности.
Les extrémistes des deux camps finissent par mettre en péril la grande majorité des humains qui ne sont ni des extrémistes, ni des fondamentalistes opposés à la science. В результате, экстремисты обеих сторон подвергают опасности огромное количество людей, которые не являются экстремистами или антинаучными фундаменталистами.
Si Rohani veut que son mandat soit un succès, il devra tenir sa promesse d'améliorer les conditions de vie des Iraniens, sans pour autant mettre en péril la République islamique. Если Роухани хочет добиться успехов на своем посту, ему придется сдержать свое обещание улучшить условия жизни иранцев, при этом не подвергая Исламскую Республику опасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!