Примеры употребления "ouvertement" во французском

<>
Переводы: все166 открыто87 другие переводы79
Les musulmans sont ouvertement dénigrés. К мусульманам он относится с открытым пренебрежением.
L'Amérique a élu son premier président ouvertement noir. Америка впервые избрала откровенно чёрного президента.
Beaucoup de nationalistes hindous expriment ouvertement leur admiration pour Hitler. Многие индусские националисты откровенно выражают свое восхищение Гитлером.
En outre, Ahmadinejad prône ouvertement un programme intensif d'obtention d'armes nucléaires. Более того, Ахмадинежад является открытым сторонником программы по разработке ядерных вооружений.
L'Amérique, cependant, n'est pas la seule à défier ouvertement Al-Jazira. Америка, однако, не единственная, кто бросает прямой вызов "Аль-Джазире".
Les responsables du ministère des finances se sont-ils permis d'être ouvertement subversifs ? Преднамеренно ли чиновники из Министерства Финансов стремились подорвать власть государства, одобрив дизайн?
les prix doivent être ouvertement révélés et les investisseurs doivent en comprendre la signification. будут цены обнародованы, а инвесторы должны будут понять, что означают эти цены.
Un dialogue sur des politiques sensées nécessite que nous parlions tous ouvertement de nos priorités. Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов.
Plusieurs membres UMP du gouvernement critiquent de plus en plus ouvertement sa manière d'agir. Многие из правящей партии Саркози "Союз за народное движение" намного чаще стали выражать свое публичное несогласие с его методами принятия решений.
Elle fut ouvertement critique du communisme soviétique, comme son ami et partenaire transatlantique, Ronald Reagan. Она, как и ее друг по трансатлантическому партнерству Рональд Рейган, была ярым критиком советского коммунизма.
Leur sagesse collective est beaucoup plus grande que la mienne, et je leur avoue ouvertement. Их общая мудрость намного больше моей, и я признаю это перед ними.
Des individus, des ONG, et des journalistes ont soit été ouvertement menacés soit placés sous surveillance. Отдельным лицам, неправительственным организациям и журналистам либо откровенно угрожали, либо вели за ними наблюдение.
La direction du parti du peuple danois affiche ouvertement la liste de ceux qu'elle déteste : Руководство Датской народной партии искренне заявляет о том, что оно ненавидит:
Le seul professeur ouvertement Tory était Norman Stone, professeur d'histoire moderne, qui enseignait dans mon université. Единственным преподавателем в моем колледже, не скрывавшим своих консервативных взглядов, был Норман Стоун, профессор современной истории.
À Santa Cruz, les forces les plus ouvertement opposées au gouvernement semblent être démangées par la séparation. Наиболее откровенные антиправительственные силы Санта-Круза, похоже, испытывают страстное желание отделиться.
Des soulèvements imprévus sont possibles partout où la répression empêche les citoyens d'exprimer ouvertement leurs préférences politiques. Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.
Il n'est pas facile d'admettre ouvertement que les économies modernes dépendent lourdement d'énormes systèmes informatiques. Трудно преувеличить зависимость современных экономик от крупномасштабных компьютерных систем.
Si des décisions conflictuelles doivent être prises, un partenariat sain exige qu'elles soient discutées ouvertement et honnêtement. Если должны приниматься решительные меры, здоровое партнерство предполагает, что их обсуждение будет открытым и честным.
Les forces politiques ouvertement isolationnistes, comme le Tea Party et des ultra-libéraux comme Ron Paul, en seront renforcées. Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу.
Le plus étonnant est la manière avec laquelle il a ouvertement totalement ignoré la rhétorique nationale fondamentale d'Israël. Самым поразительным было то, сколько возмутительного пренебрежения было в его речи относительно наиболее фундаментальных национальных повествований Израиля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!