Примеры употребления "outre" во французском

<>
Outre la souffrance humaine, son coût économique est élevé : Помимо человеческих страданий, недоедание приводит к огромным экономическим потерям:
Vous savez que vous pouvez mettre une bouteille de rhum d'un litre vingt et deux bouteille de coca dans une outre? Знаете, вы можете держать 40 унций рома и две бутылки колы в бурдюке?
En outre, comme l'avaient encore une fois prédit les sceptiques, les experts prétendant en savoir plus qu'en réalité paient rarement leurs erreurs. Во-вторых, опять же, как предупреждали скептики, те, кто преувеличивает, редко отвечают за свои ошибки.
Outre le problème de l'adhésion, il reste plusieurs questions à résoudre. Помимо членства, остается нерешенным целый ряд других вопросов.
Outre son travail, Clinton sera probablement inondée de requêtes concernant le président Barack Obama. Помимо своей собственной работы в этот визит, Клинтон, вероятно, также придется ответить на ряд вопросов, связанных с президентом Баракой Обамой.
Outre l'eau contaminée, les agents pathogènes disposent de nombreux moyens pour contaminer les populations. У болезнетворные микроорганизмов есть много способов заразить людей, помимо загрязненной питьевой воды.
Outre qu'elle importe des denrées de base, la Chine exporte des biens manufacturés dans toute la région. Помимо импорта основных товаров Китай экспортирует товары промышленного назначения по всему региону.
Donc, outre le FDP, ce parti aussi profite de la manière peu enthousiaste avec laquelle les partis majoritaires traitent la crise économique. Таким образом, помимо СвДП, эта партия тоже извлекает выгоду из несмелого подхода основных политических партий к вопросам глобального экономического кризиса.
En outre, mis à part contribuer à renforcer la société civile et le sens de la liberté, ces disciplines génèrent peu de revenus. Но, помимо усиления гражданского общества и воспитания традиций свободы, эти дисциплины приносят чистую прибыль.
Outre les efforts d'un plus ample éclaircissement et réévaluation du terrorisme d'extrême-droite en Allemagne, un message clair est cette fois-ci nécessaire. Ясно показав, что нужно делать сейчас помимо усилий по выявлению и переоценке правоэкстремистских террористических организаций в Германии.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort. Позднее американский экономист Морис Обстфельд отметил, что, помимо налогово-бюджетных перечислений, валютному союзу нужны четко сформулированные правила для кредитора последней инстанции.
Outre le financement des salaires des apprentis, les gouvernements doivent surveiller le progrès pour s'assurer qu'ils acquièrent de précieuses connaissances et expériences de travail. Помимо обеспечения фондов заработной платы для обучающихся практикантов государство должно контролировать прогресс в обучении, таким образом гарантируя ценность получаемых ими знаний и опыта.
Outre la lenteur du rythme de réduction de la pauvreté, le rythme du développement humain n'a pas non plus suivi la courbe ascendante des revenus. Помимо медленного снижения уровня бедности, развитие человеческого потенциала также не поспевает за скоростью роста доходов.
L'UE devrait en outre prévoir la création d'une force militaire réduite mais efficace (de 5000 hommes par exemple) pour appuyer les décisions de l'organisme commun. Помимо этого, Европейскому Союзу следует создать немногочисленные, но эффективные вооруженные силы (насчитывающие, допустим, 5000 военнослужащих) для поддержки решений, принятых общим директивным органом.
Outre le contrôle des ressources énergétiques de la région, l'eau est aussi devenue une source de conflit potentiel en raison de la pénurie que connaît la Chine. Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае.
Cette revendication de forte croissance, outre le fait qu'elle ne correspond pas à la réalité, encourage en fait les syndicats à demander des salaires encore plus élevés. Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Mais si les parties parvenaient à s'entendre sur le cycle de Doha, outre ce gain général, les pays les moins développés profiteraient d'autres améliorations spécifiques et importantes. И наоборот, если раунд переговоров будет завершен, помимо того что выиграют все, его специфические и важные решения благотворно повлияют на менее развитые страны.
Or, outre le fort intérêt public pour l'investissement immobilier et la couverture des risques, une autre question épineuse doit être réglée pour que les marchés à terme fonctionnent bien : Но помимо огромного общественного интереса к инвестициям в недвижимость и хеджированию рисков недвижимости, в случае успеха фьючерсных рынков будет решена еще одна важная проблема:
Outre le fait d'assurer à leur famille une source attendue de revenu stable, les travailleurs immigrés expatriés envoient une somme d'argent bien plus importante en cas de catastrophe. Помимо того, что они обеспечивают свои семьи столь необходимым им стабильным доходом, экспатрианты посылают домой гораздо больше денег в случае стихийных бедствий и других катастроф.
L'islamisme, outre le fait qu'il donne une explication à leur sentiment de mécontentement, leur donne le sentiment de leur propre valeur et une grande cause à laquelle se sacrifier. Исламизм, помимо того, что предлагает им ответ на вопрос, почему они не чувствуют себя счастливыми, дает им ощущение собственной значимости и великое дело, за которое можно умереть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!