Примеры употребления "ou" во французском с переводом "ни"

<>
qu'il pleuve ou qu'il vente какая бы ни была погода
Or, que cela soit ou non une bonne chose, l'époque moderne est révolue. Но, что бы ни случилось, мы больше не находимся в современной эре.
Dans le monde des économistes, peu sont aussi connus ou plus influents que Paul Krugman. Что бы ни предпринимали другие экономисты, они не смогут стать более могущественными и влиятельными, чем Пол Кругман.
D'une façon ou de l'autre, ils nous posent un énorme dilemme éthique et moral. Как бы там ни было, они представляют нам, огромную моральную и этическую дилемму.
Dans le pire ou le meilleur des cas, il se pourrait qu'il soit impossible de faire machine arrière. Как бы там ни было, повернуть вспять колесо истории не удастся.
Et je dois vous parler d'astronomie sans vous montrer la moindre image de nébuleuse, de galaxie ou autre. И я буду говорить об астрономии, не показывая вам ни одной картинки с изображением туманностей, галактик и т.п.
Personne au sein de l'équipe des frères Wright n'avait été à l'université, pas même Orville ou Wilbur. В команде братьев Райт не было ни одного человека с дипломом колледжа, включая самих Орвила и Вильбура.
Mais ces investisseurs ont appris, et de quelle façon, qu'aucun pays ne bénéficie de ressources ou de possibilités sans limites. Но инвесторы начинают понимать горькую правду о том, что возможности и ресурсы ни одной страны не являются беспредельными.
Aucune économie ne constitue un univers clos, autonome, régi par des lois indépendantes du droit, de la morale ou de la politique. Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики.
Parce que tout simplement une nation ne saura pas à coup sûr si le voisin est sur le point ou non de l'attaquer. Потому что ни одна нация не знает точно, собирается ли её сосед нападать.
Par ailleurs, de nombreux Mexico-Américains que je connais n'ont pas l'impression de faire partie d'un pays ou de l'autre. В то же время многие мои знакомые американцы мексиканского происхождения не чувствуют принадлежности ни к одной из них.
Et je n'ai pas la moindre idée de ce que c'est supposé faire ou à quoi c'est bon, mais je le veux. И я не имею ни малейшего понятия, что это такое и для чего это нужно, но я хочу это.
Certes, le nombre d'emplois transférés en Afrique est minime par rapport à l'Asie, à l'Amérique latine ou à l'Europe de l'Est. По правде говоря, количество таких примеров в Африке не идёт ни в какое сравнение с тем, насколько распространена эта практика в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе.
Mais là, je ne parle pas d'un concept de science fiction qui pourrait nous emmener jusque Mars ou même Pandora aussi amusant que ce puisse être. Но сейчас я не говорю о накачанных препаратами людях, которых отправляй хоть на Марс, хоть на Пандору, как бы это ни было увлекательно.
Aucun des "tigres" - Singapour, Hong Kong, Taiwan et la Corée du Sud - n'avait la chance de posséder des ressources naturelles ou des terres fertiles comme la Thaïlande. Ни одна из четырех "тигровых" экономик - Сингапур, Гонконг, Тайвань и Южная Корея - не была так наделена природными ресурсами и плодородной почвой, как Таиланд.
Aujourd'hui marque exactement six mois - et pour la première fois dans l'histoire, pas un seul enfant n'a été paralysé en Uttar Pradesh ou au Bihar. В течение последних шести месяцев ни один ребенок не был парализован - впервые в истории штатов Уттар-Прадеш и Бихар.
Celui ou celle qui gouvernera bientôt les États-Unis devra en proposer une, de peur que les idéologues et les rêveurs d'Amérique latine ne prennent l'avantage. Кто бы ни правил Америкой следующим, ему придётся сформулировать такую политику - в противном случае латиноамериканские идеологи и "фантазёры" одержат верх.
On peut avancer trois explications à la position de la BCE, mais aucune n'est en faveur de cette institution ou de sa politique de régulation et de supervision. Есть три объяснения позиции ЕЦБ, ни одно из которых не говорит в пользу этого института и его регулирующего поведения.
Et quelle que soit la culture, quelle que soit l'éducation, ou autre, il y a ces 7 conditions qui semblent être réunies quand une personne est dans le flux. И независимо от культуры, независимо от образования и чего бы то ни было, есть 7 составляющих, которые входят в состояние "потока".
En effet, malgré les images sinistres nous parvenant du Proche Orient, du Darfour d'Irak ou d'ailleurs on constate une tendance à long terme qui constitue une bonne nouvelle. Ну, вопреки мрачным кадрам с Ближнего Востока, из Дарфура, Ирака, откуда то ни было, мы все же имеем более долгосрочный тренд, который и является одной из хороших новостей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!