Примеры употребления "otages" во французском с переводом "заложник"

<>
Переводы: все45 заложник45
Les otages vont être libérés. Заложники будут освобождены.
Reagan a rapatrié les otages d'Iran. Рейган вернул американских заложников из Ирана.
Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi. Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs. Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années. Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes. Мы не должны становиться заложниками экстремистов.
La faim poussa les armées à prendre des otages pour obtenir des rançons. Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа.
Le plus souvent, les leaders sont les otages, plus que les artisans, de leur environnement sociopolitique. Лидеры чаще являются заложниками порождающего их социально-политического окружения, нежели формируют его.
Avant la libération des otages, Taylor a tué six soldats et volé leurs armes et leurs voitures. Прежде чем заложники вышли на свободу, Тейлор убил шестерых солдат и украл их оружие и автомобили.
et nombre d'entre eux sont devenus "otages" de ceux-là même qu'ils étaient supposés réguler. и слишком многие становятся "заложниками" тех, кого они предположительно должны были регулировать.
Des réformes indispensables, prescrites par le parti en place, sont souvent prises en otages par l'hostilité de ses alliés. Необходимые политические реформы, которые поддерживает правящая партия, часто становятся заложниками предрассудков ее союзников.
Le meurtre de 11 députés provinciaux, otages des Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC), vient rappeler l'éternelle agonie de ce pays. Убийство 11 провинциальных законодателей, находившихся в заложниках у партизан Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC), является напоминанием о вечной агонии этой страны.
Un premier signe fut l'échec de "l'Opération Serre d'aigle" visant à récupérer les otages américains en Iran en 1980. Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году.
En décembre, les milices de Dokubu ont pris 75 employés en otages et ont forcé Shell à fermer 10% des installations du pays. В декабре повстанцы Докубу взяли в заложники 75 нефтяников и принудили компанию Shell сократить поставки нефти из страны примерно на 10%.
Ce n'est que bien plus tard que la police a pris la situation en main et que les otages ont été libérés. Лишь гораздо позже толпа оказалась под контролем полиции, и заложники были освобождены.
Qu'ils campent sur leurs positions et ils se trouveront pris en otages par les forces de l'intolérance qui menacent le régime. Останься закрытым, и они окажутся заложниками сил нетерпимости, которые угрожают режиму.
En novembre 1979, une foule de manifestants composées d'étudiants islamistes prit d'assaut l'ambassade américaine de Téhéran et retint en otages 52 diplomates. В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
Sans cette décision, la violence continuerait, engendrerait de nouveaux otages de l'histoire - et garantirait que les générations futures commettraient de nouveaux torts à redresser. В противном случае, могло бы продолжиться насилие, порождая в истории новых заложников - и обеспечивая то, что будущие поколения будут перенимать новые несправедливости, которые нужно исправить.
Pour Uribe, le statut de l'un des chefs historiques d'Amérique latine était assuré avant même la libération de Betancourt et des autres otages. Статус Урибе, как одного из латиноамериканских исторических лидеров, был обеспечен ему еще до освобождения Бетанкур и других заложников.
Toutefois, en Iran, où la révolution avait débouché sur l'établissement d'un régime théocratique, elle n'était en mesure d'obtenir la libération des otages. Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!