Примеры употребления "options" во французском с переводом "выбор"

<>
Au niveau régional les options de Humala sont limitées : Таким образом, выбор Умалы в Латинской Америке ограничен:
Le monde m'a offert des options, et je les ai prises. Мир предоставил мне право выбора и я его использовал.
vous n'allez pas me dire non, surtout si vous avez deux options; вы не собираетесь сказать мне нет, тем более, если у вас есть выбор;
En conséquence, les options des sociétés des pays tiers vont dépendre de la façon dont les normes du TTIP seront établies : В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP:
Aucune de ces options n'est dépourvue de difficultés ou de risques, mais seul l'engagement est compatible avec la démocratie libérale. Любой выбор связан с трудностями и риском, но только последний совместим с либеральной демократией.
Les conditions classiques de rémunération les autorisent à vendre leurs parts et à exercer les options qui leur ont été octroyées quand bon leur semble. Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион.
Même si leurs options étaient limitées, ils étaient nombreux à croire non seulement que le candidat réformiste serait élu, mais aussi qu'il rendrait leur vie un peu meilleure. Несмотря на то, что их выбор был ограничен, многие из них верили в достаточной степени в то, что реформистский кандидат может быть не только избран, но и сможет несколько улучшить их жизнь.
Mais bien sûr, la République chypriote est une démocratie alors que les Palestiniens n'ont pas pu s'émanciper des options militaires violentes qui leur ont valu tant de misère. Но с другой стороны в Республике Кипр - демократия, в то время как палестинцы не оказались способными отказаться от насильственного милитаризованного выбора, который принес им такие страдания.
La politique d'" apaisement "des années 30 - qui élide l'engagement diplomatique et le rejet des options militaires - devait soi-disant nous rappeler ce qui se passerait si le sud du Vietnam n'était pas défendu et si l'Irak n'était pas envahi. Политика умиротворения 1930-х годов - понятие, которое аннулирует дипломатические договоренности и отказ от военного выбора, - была приведена в качестве примера, чтобы напомнить нам о том, что может случиться, если бы не защитили Южный Вьетнам и не произошло вторжение в Ирак.
A partir de maintenant, nous n'aurons pour options qu'un désengagement violent et unilatéral, comme celui qui a ouvert la voie au conflit actuel de Gaza, et un plan de paix complet qui sera annexé à la voie à suivre et validé par une conférence internationale de paix. С этого момента наш выбор будет ограничен насильственным и односторонним отказом от военного и политического влияния, подобным тому, который вызвал нынешнюю войну в Газе, и комплексным планом мирного урегулирования, присоединенным к дорожной карте и утвержденным путем международных мирных переговоров.
NEW YORK - Dans le courant des années 1980 en Pologne, alors que le régime communiste était en butte à l'hostilité d'une population désenchantée, le porte-parole du gouvernement, Jerzy Urban, a fait remarquer à un journaliste étranger que la Pologne n'avait le choix qu'entre deux options : Давно в 1980-х годах, когда коммунистический режим в Польше столкнулся с серьезными проблемами, доставляемыми недовольными народными массами, официальный представитель режима, Ежи Урбан, высказал свое мнение иностранным журналистам, что у Польши было всего два выбора:
Pratiquement tout le marché des subprimes est une innovation âgée d'une dizaine d'année - le mot "subprime" n'existait dans aucune langue avant 1994 - basée sur des éléments tels les prêts hypothécaires à taux variables - options (option-ARM), de nouveaux types de CDO (collateralized debt obligations), et les SIV (structured investment vehicles). Весь субстандартный рынок в значительной степени является новшеством последнего десятилетия - слово "субстандартный" не существовало ни в одном языке до 1994 года - основанном на таких вещах, как возможность выбора ипотечных кредитов с плавающими процентными ставками (option-ARM's), новые виды облигаций, обеспеченные долговыми обязательствами, и структурные инвестиционные компании.
L'eau chaude est en option. Горячая вода по выбору.
Dans ces temps révolutionnaires, le conservatisme est une option appropriée. Консерватизм в революционные времена не является правильным выбором.
Les Israéliens semblent persuadés que leur seule option est de resserrer leur étau sur Gaza. Израильтяне, кажется, полагают, что их единственный выбор состоит в том, чтобы потуже закрутить гайки в отношении Газы.
Dans ce cas de figure, la seule option offerte au pays est celle de la cessation de paiement. В такой ситуации у страны остается лишь один выбор - дефолт.
Pour les pauvres du monde, le "retour aux affaires, comme d'habitude" n'a jamais été une option acceptable. Для бедных в мире подход типа "пусть все идет своим чередом" никогда не был приемлемым выбором.
Le Prince Charles aurait peut-être été bien plus heureux comme jardinier, mais ce ne fut jamais une option envisageable. Принц Чарльз мог бы чувствовать себя намного счастливее, если бы он был садовником, но у него такого выбора никогда не было.
Ce groupe a conclu que la pire option serait d'adopter de coûteuses taxe de réduction du carbone à l'échelle mondiale. Группа установила, что высокие глобальные налоги на выбросы углерода были бы худшим выбором.
Parce que la pire chose que nous ayons faite en Afghanistan est cette idée que l'échec n'est pas une option. Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!