Примеры употребления "opportune" во французском

<>
Переводы: все18 своевременный11 благоприятный1 другие переводы6
La nécessité d'une action "collective, opportune et décisive" devient impérieuse. Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях.
La proposition présentée par le Commissaire européen pour le marché intérieur et les services Michel Barnier est audacieuse, mais l'Europe a réellement besoin d'un mécanisme de résolution fort, capable d'assurer une action opportune pour répondre aux crises bancaires. Предложение, представленное Мишелем Барнье, еврокомиссаром по вопросам внутреннего рынка и услуг, является очень смелым, но ЕС действительно нужен сильный, эффективный механизм, обеспечивающий совершение своевременных действий для разрешения банковских кризисов.
Lorsqu'un état manque manifestement à ce devoir de protection, il est de la responsabilité de la communauté internationale de la garantir en agissant de façon "collective, opportune et décisive" par le biais du Conseil de Sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
L'inaction risque d'embraser tout le Moyen-Orient et de contrevenir à la responsabilité de protéger (IRCP) de la communauté internationale, par son action collective opportune et décisive, en faveur des populations menacées de génocide, d'épuration ethnique et d'autres crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité. Бездействие даст огню распространиться по всему Ближнему Востоку и будет противоречить взятой на себя международным сообществом ответственности защитить своевременными и решительными действиями людей, находящихся под угрозой геноцида, этнической чистки и других серьезных преступлений против человечества и военных преступлений.
La Turquie a mis en place un Comité de stabilité financière ayant pour tâche de superviser l'application efficace et opportune des politiques intéressant directement le secteur financier, ainsi qu'un Conseil de coordination économique chargé de l'identification et de l'évaluation des problématiques affectant la stabilité économique dans son ensemble. Турция создала Комитет по финансовой стабильности для надзора за эффективным и своевременным осуществлением политики, непосредственно влияющей на финансовый сектор, и Совет экономической координации для мониторинга и оценки проблем, касающихся общей экономической стабильности.
C'est un moment opportun : Это случилось своевременно:
Le moment ne saurait être plus opportun, alors que la communauté euro-atlantique aborde une période critique. Нельзя представить себе более благоприятное время, поскольку евро-атлантическая семья вступила в критический период.
Mme Syroka et ses collègues tentent de promouvoir l'utilisation des technologies financières modernes pour assurer l'arrivée de l'aide humanitaire en temps opportun, et en volumes suffisants, pour prévenir de tels résultats. Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
Il ne faut donc pas s'étonner que les membres préfèrent plus compter sur leur capacité à accumuler des réserves que sur la capacité du FMI à offrir un soutien financier opportun, abordable et fiable. Тогда неудивительно, что члены больше полагаются на свою способность накапливать резервы, чем на способность МВФ предоставлять своевременную, доступную и надежную финансовую помощь.
L'AJA s'est élevé à environ 3% du PIB et a été conçu pour prendre effet en 2012, fournissant au moment opportun un encouragement à l'emploi et une assurance pour la relance américaine contre la tourmente financière mondiale. ЗРА составил около 3% ВВП и должен был вступить в силу в 2012 году, обеспечивая своевременное повышение занятости и защиту восстановления США от глобальных встречных ветров.
Le Front National est désormais le parti le plus populaire en France avec 24% des suffrages - un avertissement opportun pour le Parti travailliste britannique qui lui rappelle qu'il ne peut pas partir du principe qu'une scission de la droite favorisera automatiquement la gauche. "Фронт" теперь является самой популярной партией во Франции с 24 процентами голосов - своевременное предупреждение британским лейбористам о том, что нельзя исходить из предположения, что раскол среди правых автоматически скажется в пользу левых.
31 ans après l'apparition du sida dans le monde, en tous les cas après les premiers cas signalés, "la grande victoire est aujourd'hui que la survie d'un patient ayant débuté un traitement au moment opportun et la survie de la population en général soit exactement la même", a indiqué le chef de l'unité du VIH du HCG, Jaime Andrade Villanueva et il prend pour référence que cette information a été validée en avril de cette année dans une publication scientifique prestigieuse. Спустя 31 год после появления СПИДа в мире, по крайней мере после первых заявленных случаев, "большим достижением на данный момент является то, что выживание пациента, который начинает лечение своевременно, и выживание общего населения в точности одинаковы", - указал глава ВИЧ-отделения HCG, Хайме Андраде Вильянуэва, сославшись на то, что эта информация подтверждена в апреле этого года в престижном научном издании.
Une guerre commerciale n'est pas opportune На торговую войну нет времени
Mais si la hausse fiscale n'est pas politiquement opportune, les responsables politiques devraient opter pour la bonne vieille voie du déficit. Однако, если повышение налогов не является политически целесообразным, политикам стоит исходить из старомодного дефицитного финансирования.
Nous avons permis à des stéréotypes culturels faciles de sous-tendre ce que nous prenions pour la défense opportune de nos intérêts nationaux. Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов.
Une forme de mélange de restructuration de la dette et de monétisation définitive de la dette (assouplissement quantitatif irréversible) se révélera inévitable et opportune dans un certain nombre d'États. В некоторых странах неизбежным и целесообразным будет некоторое сочетание реструктуризации долга и постоянной монетизации долгов (количественного смягчения, которое никогда не будет отменено).
Ensuite, malgré la diplomatie active et opportune du président français Nicolas Sarkozy, l'Europe, si elle n'a pas été tout à fait invisible, n'a pas fait le poids. Во-вторых, Европа, несмотря на приветствовавшуюся высокопоставленную дипломатию президента Франции, оставалась если не абсолютно невидимой, то по меньшей мере бесполезной.
Cette évolution est opportune pour l'opposition, puisqu'elle survient en plein ralentissement économique et au moment où les recettes en chute du pétrole risquent de compliquer la tâche au gouvernement, qui achète son soutien par des subventions et d'autres aides financières. Это весьма существенно для оппозиции, поскольку зарождение её новообретённого влияния пришлось на момент экономического спада и резкого снижения доходов от добычи нефти, ввиду которых правительству будет нелегко и дальше пользоваться поддержкой населения засчёт субсидий и подачек.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!