Примеры употребления "offrait" во французском

<>
Cette terre nouvelle leur offrait la promesse de lendemains magnifiques. Новая земля обещала им блестящее будущее.
Elle me les apportait et me les offrait en quelque sorte. И она всё приносила и приносила их мне.
Qui plus est, l'explosion du prix du pétrole offrait une chance qui n'a pas été saisie. Кроме того, возможность, которую давал бум на нефть, была утеряна.
L'aide humanitaire que le Japon offrait à l'étranger a reculé de 44% lorsque ce pays traversait des temps difficiles. Помощь Японии иностранным государствам снизилась на 44%, когда в этой стране наступили тяжёлые времена.
Le sondage CPS n'a jamais été conçu pour une telle utilisation, mais il offrait le brillant le plus favorable pour le déplorable bilan du gouvernement Bush en matière d'emploi. Обзор никогда не был для этого предназначен, но он придал наиболее благоприятный лоск ужасному отчету администрации Буша о занятости.
Ces identités multiples ont émergé car l'état démocratique offrait un "toit" de droits égaux sur la tęte de tous les citoyens, quelle que soit leur religion, leur langue ou leur culture. Такие образования, в состав которых входит множество самобытных культур, возникли потому, что демократическое государство обеспечило "крышу" в виде равных прав для всех своих граждан независимо от их вероисповеданий, языка или культуры.
Soudain, au lieu du "pic du pétrole" dû à des ressources de plus en plus rares qui se profilait à l'horizon, la technologie offrait la promesse de ressources suffisantes pour encore une génération. Неожиданно, вместо мира с "пиком добычи нефти" и все уменьшающимися ресурсами, технология пообещала продлить добычу нефти еще на одно поколение.
La comparaison des polymères linéaires, des protéines faites de chaînes d'acides aminés ou d'ADN fait de chaînes de nucléotides, offrait la promesse d'une approche simple et tabulaire des questions de l'évolution. Сравнение линейных полимеров - белков, состоящих из цепочек аминокислот, или ДНК, состоящей из цепочек нуклеотидов - дало надежду на возможность применения такого простого табличного подхода к эволюции.
Si cette façon de voir se trouvait relayée dans un contexte démocratique, et qu'on lui offrait toute latitude de façonner la politique des pays arabes à l'égard d'Israël, les négociations de paix seraient encore plus impossibles qu'aujourd'hui. Если это восприятие будет передано демократически и позволит сформировать политику арабских стран по отношению к Израилю, то любые мирные переговоры будут сложнее, чем сегодня.
L'attrait de ce nouveau modèle était qu'il offrait une vision stratégique, saisie en premier lieu et appliquée par Robert Rubin, d'abord secrétaire au Trésor de l'administration Clinton, puis conseiller du nouveau groupe bancaire géant, Citigroup, né d'une fusion en 1998. Подобная привлекательность была возможностью для стратегического видения, которое наиболее ясно заметил и преследовал Роберт Рубин, сначала в качестве министра финансов в администрации Клинтона, а затем в качестве советника нового гиганта американского банковского сектора, Citigroup, который появился в результате слияний в 1998 году.
Si le Consensus néo-libéral de Washington a été oublié, ce n'est peut-être pas parce que ses principes étaient erronés, mais parce que le monde offrait une chance de réaliser le plus important d'entre eux sans avoir à souffrir de la rigueur et de la restriction budgétaires. И если о неолиберальном Вашингтонском соглашении забыли, то возможно это было не потому, что его принципы были неправильно поняты, а потому что мир дал возможность осознать самые важные из них без необходимости терпеть оскорбления сокращающейся экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!