Примеры употребления "officiers" во французском

<>
Переводы: все75 офицер42 другие переводы33
et la grande brutalité dont les officiers de police font montre envers les Noirs, qui n'ont pas le privilège de posséder une pièce d'identité délivrée par Harvard. и настоящей жестокости, которую применяют полицейские в отношении чернокожих, у которых нет привилегии предъявить удостоверение личности профессора Гарварда.
Les officiers de Police reçoivent une meilleure formation contre les émeutes - des mesures anti-terroristes qui consistent à déplacer rapidement un grand nombre de policiers - pour se concentrer sur le quartier de Lower Manhattan. Власти увеличили количество так называемых тренировок на случай беспорядков - контртеррористических мер, предусматривающих быстрое перемещение большого количества полицейских - имея в виду Нижний Манхэттен.
Le fait d'exiger que les personnes occupant certains postes - enseignants au lycée, infirmiers et officiers de police - soient titulaires d'un certificat de premiers secours face aux troubles mentaux permettrait de promouvoir considérablement une telle participation, renforçant ainsi le soutien apporté à tous ceux qui luttent contre une fragilité mentale. Требование к людям конкретных специальностей - в том числе учителя средних школ, медсестры и полицейские - получать сертификаты о прохождении курсов по оказанию первой психологический помощи значительно расширит участие, тем самым укрепляя поддержку тех, кто борется с психологическими проблемами.
Ce sont eux qui l'ont emporté au final "m'a dit le commandant de police Ahmad Ragab, le porte-parole de la Coalition générale des officiers de Police, favorable aux réformes, qui cherche à établir un syndicat des forces de police et une réforme des services de sécurité selon des lignes apolitiques et professionnelles. В конце концов, они своего добились", - говорит майор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии.
Quand les officiers civils sont apparus, les délinquants s'enfuirent. Когда приехала полиция, правонарушители пытались сбежать.
Les officiers militaires idéologiquement de gauche sont très en vogue dernièrement. придерживающиеся левых взглядов военные в последнее время снова стали пользоваться здесь популярностью.
Les officiers ont posé des questions à Manning et ont consigné ses réponses. Во время посещений служащие тюрьмы задавали Мэннингу вопросы и записывали его ответы.
Les officiers de la sécurité surveillent le moindre déplacement des membres de leur famille. Чиновники, отвечающие за безопасность, все время следят за членами их семей.
Il doit respectueusement laisser les rabbins et les officiers de l'armée dans leurs quartiers respectifs. Это определенно должно оставить раввинов и военных на своих местах.
Toute idéologie devient hors de propos lorsque les officiers se démènent pour bâtir de grandes fortunes personnelles. Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния.
Il a aussi remplacé des officiers de carrière dans l'armée et dans la police par ses propres hommes. Он также заменил профессиональную армию и сотрудников служб безопасности близкими друзьями.
Plusieurs officiers, la plupart équipés de boucliers, auraient même été vus en train de pousser des personnes pour les éloigner. В один момент наблюдатели видели, как группа полицейских, многие со щитами, вытесняли людей еще дальше.
En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité. А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима.
Mais d'après de nombreux journalistes, la Police les aurait empêchés d'observer l'intervention à l'intérieur du parc, rudement retenus par les officiers. Но многие журналисты утверждают, что им не дали увидеть, как действует полиция, и что полицейские обращались с ними грубо.
Les officiers du Conseil du 37e District ont déclaré qu'ils rempliraient un avis de réclamation, avertissant le département de l'éducation qu'il serait poursuivi; Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск;
L'élite des officiers militaires avait dit la même chose d'une autre conspiration intitulée "Plan d'action contre le fondamentalisme religieux" instigué par le Colonel Dursun Cicek. То же самое было сказано высшими военными чинами в отношении другого плана, названного "план действий против религиозного фундаментализма", созданного полковником Дурсуном Сисеком.
Les formulaires ne font état d'aucune plainte pour mauvais traitement, bien que les officiers l'aient directement interrogé au sujet de son traitement carcéral, a affirmé Fein. Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн.
Point n'est besoin d'imaginer le type de normes que les chinois inculquent aux quelques 1000 policiers et officiers judiciaires qu'ils entraînent actuellement en Asie Centrale. Не надо богатого воображения для того, чтобы представить, какие нормы китайцы могут внушить 1000 полицейских и судебных чиновников из Центральной Азии, которых они обучают в настоящее время.
Les PDG de beaucoup, si ce n'est de la plupart des entreprises, qu'elles soient publiques ou privées, sont des officiers militaires à la retraite, généralement assez jeunes. Исполнительные директора многих, если не большинства, государственных и частных корпораций являются бывшими военными, многие из которых довольно молоды.
L'opération de mardi impliquait des officiers de diverses unités de Police, dont des forces opérationnelles de tout le quartier - des dizaines d'officiers habitués aux quartiers particulièrement criminels. В операции во вторник участвовали сотрудники различных полицейских подразделений, включая силы из округов - команды полицейских, которые обычно использовали для контроля над криминальными окрестными района.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!