Примеры употребления "officiels" во французском

<>
23 langages officiels sont reconnus par notre constitution. У нас - 23 признанных конституцией государственных языка.
Certains réclament un équivalent cybernétique aux traités officiels de limitation de l'armement. Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями.
Pourtant, cela ne semble pas suffisant pour forcer les officiels à revoir leurs priorités. Но всего этого явно недостаточно для того, чтобы вынудить чиновников пересмотреть свои приоритеты.
Les officiels locaux sont souvent considérés comme des héros et non plus des oppresseurs. Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями.
D'autres juges et d'autres corps officiels doivent continuer à faire pression sur Pinochet. Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета.
Le Politburo a systématiquement refusé que les paysans créent des associations et des syndicats non officiels. Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров.
Et les officiels palestiniens en matière de sécurité doutent que ces pertes civiles soient les dernières. Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними.
Plus important encore, les résultats économiques s'alignent de plus en plus sur les objectifs officiels. Самое главное, экономические результаты все больше соответствуют целям властей.
D'après les chiffres officiels chinois, des compagnies chinoises intervenaient l'an dernier dans 33 projets afghans. Согласно данным китайского правительства за последний год 33 проекта в Афганистане прошли с участием китайских компаний.
La plupart des officiels sont nommés et non plus élus, mais leurs postes ne sont pas des sinécures. Большинство чиновников назначается, а не избирается, но их посты не являются синекурами.
Alors, la vague des vieux peintres non officiels était passée et les nouveaux, libres, dans mon genre, étaient incompris. Тогда волна старых свободных неофициальных художников прошла, а новые, свободные типа меня были непонятны.
En direct sur une chaîne nationale en novembre dernier, des officiels chinois ont ridiculisé les propositions de négociation d'exilés tibétains. В ноябре представители китайских властей в прямой трансляции национального телевидения насмехались над предложениями о переговоров со стороны тибетских эмигрантов, высланных из страны.
Curieusement, certains officiels de Beijing se sont plaints des manoeuvres grossières de ceux qu'on avait envoyé gérer le bureau de Hongkong. Любопытно, что некоторые чиновники в Пекине выражали недовольство по поводу грубой тактики тех, кто был послан управлять Гонконгом.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier. Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité. Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Les officiels syriens pensent que la laïcité du parti Baas lui garantit le soutien indéfectible des États-Unis contre la résurgence islamiste. Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
Lors d'une rencontre avec Evo Morales, ils ont décidé d'un agenda commun pour débattre de cette question avec les officiels américains. На встрече с Эво Моралесом он говорил об общем намерении обсудить этот вопрос с представителями правительства США.
Mais, alors que les officiels parlent d'une "opération chirurgicale" limitée, ce qu'ils ont vraiment en tête est le début de deux guerres : Но, в то время как сторонники говорят об ограниченной "хирургической операции", в действительности они говорят о начале двух войн:
Jusqu'à présent pourtant, les officiels syriens déclarent en privé qu'ils ne pensent pas que les États-Unis soient sérieux à propos du retrait. Однако до сегодняшнего дня сирийские чиновники говорят (в частном порядке), что не думают, что США серьезно настаивают на выводе войск.
Naturellement, je parle essentiellement des prêts officiels, mais les prêts du secteurs privés au pays les plus pauvres ne représentent généralement qu'une question négligeable. Конечно, я говорю в основном о государственных займах, но займы частного сектора беднейшим странам мира обычно представляют относительно небольшую проблему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!