Примеры употребления "obtenus" во французском

<>
Différents résultats ont été obtenus en employant différents micro-satellites. Использование других микроспутников дало другие результаты.
Au bout de 18 mois, les résultats suivants avaient été obtenus : Вот что произошло за 18 месяцев:
À cela s'ajoute le longue centenaire de postes de travail obtenus actuellement par ce groupe social. К этому стоит прибавить более сотни рабочих мест, созданных для данной социальной группы.
Les succès obtenus en Afghanistan appellent une approche également nuancée et sophistiquée en ce qui concerne l'Irak. Успех в Афганистане призывает к взвешенному и тонкому подходу к проблеме Ирака.
Ce sont des droits humains fondamentaux, qui ne peuvent être obtenus que par la croissance, et non la stagnation, économique. Это основные человеческие права, и они могут быть реализованы только через экономический рост, а не застой.
Ce que nous parvenions à obtenir désormais, c'était une véritable surface plutôt que plusieurs points obtenus grâce aux marqueurs. И теперь то, что мы с вами видим - это действительно ловит движение поверхности в отличие от захвата движения по меткам.
L'importance de rémunérer les banquiers à la mesure des résultats obtenus sur le long terme est désormais largement admise. Сейчас широко распространена идея, что важно награждать банкиров за долгосрочные результаты.
Elle comprenait des titres synthétiques complexes obtenus en clonant des titres hypothécaires déjà existants en unités imaginaires qui imitaient les originaux. Она включала в себя сложные синтетические ценные бумаги, которые происходили из ценных бумаг, обеспеченных закладными на недвижимость, путем клонирования их в мнимые единицы, которые имитировали оригиналы.
Vous pouvez voir sur la droite les personnages obtenus par ordinateur avoir les mêmes mouvements complexes que ceux réalisés par les danseurs. С права вы видите, что компьютерные персонажи исполняют такие же сложные движения, как и танцоры.
Entre ces extrêmes, la population vénézuélienne verra la situation évoluer, refusant de compromettre sa démocratie ou de perdre les privilèges économiques obtenus. Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Sur Google.cn, ces sources, ainsi que les résultats de recherche obtenus à partir de termes interdits, n'apparaissaient tout simplement pas. На Google.cn эти источники, наряду с результатами поиска с использованием многих других запрещенных терминов, просто не появляются.
Si cette dernière n'est pas sûre, ou si elle n'est même pas perçue comme telle, les avantages obtenus sont dénaturés. А если собственность не защищена - или даже просто не воспринимается как защищенная- стимулы искажаются.
Tous les succès obtenus dans le conflit au Moyen-Orient ne l'ont pas toujours été devant les caméras ou par des pourparlers publics. Все успешные усилия в решении ближневосточного конфликта не происходили перед камерами и публично через прямые переговоры.
Il montre aux gens à quoi l'avenir pourrait ressembler en leur montrant une centaine de résultats équiprobables qui pourraient être obtenus dans le futur. Она показывает людям, каким может быть их будущее, демонстрируя им сто равновозможных результатов, Каждый результат изображается одним из этих маркеров
Les progrès obtenus récemment ont été possibles grâce à une augmentation du budget consacré par les pays pauvres à la santé, avec l'aide de riches pays donateurs. Недавние успехи стали возможны благодаря возросшему финансированию из бюджетов бедных стран и помощи богатых стран-доноров.
La recherche fondamentale ne peut être basée sur un marché au sens littéral du terme, mais les avantages du marché peuvent et doivent être obtenus par d'autres moyens. Но полезные свойства рынка могут и должны сохраняться и использоваться с помощью других средств.
Par conséquent, il est peut-être possible d'évaluer le progrès moral en nous demandant quels résultats nous avons obtenus dans la lutte contre le racisme et le sexisme. Так что, может быть, о моральном прогрессе можно судить по нашим успехам в борьбе с расизмом и сексизмом.
Cet échec est une tragédie en devenir, parce que les gains obtenus par les négociations qui ont déjà abouti sont considérables et qu'ils donneraient une nouvelle impulsion à l'économie mondiale. Это является трагедией для процесса развития, потому что выгода от того, о чем уже договорились, значительна и могла бы стать большой поддержкой для глобальной экономики.
Mais les régimes de propriété intellectuelle déséquilibrés mènent à des inefficacités - comme les profits obtenus par monopole et une incapacité à maximiser l'utilisation des connaissances - qui freinent le rythme de l'innovation. Но несбалансированные режимы защиты интеллектуальной собственности оказываются неэффективными - включая монопольную прибыль и неспособность максимизировать использование знаний, - что препятствует развитию инноваций.
Lui-même a versé pendant des années 3% de la valeur des contrats obtenus à Montréal à un intermédiaire lié à la mafia qui reversait l'argent à Union Montréal, le parti du maire Gérald Tremblay. В течение нескольких лет Замбито отдавал 3% от стоимости контрактов, заключенных в Монреале, некоему посреднику, связанному с мафией, который, в свою очередь, переводил деньги партии мэра Жеральда Трамбле "Объединенный Монреаль".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!