Примеры употребления "objecté" во французском

<>
Переводы: все23 возражать22 другие переводы1
Tandis que personne n'a objecté à la couverture médiatique du Daily Graphic, personne n'a pour autant rejeté l'homosexualité non plus. Никто не возразил против освещения этой темы газетой Daily Graphic, но никто и не осуждал гомосексуализм.
Il rejeta toutes les objections. Он отверг все возражения.
Je n'ai rien à objecter. Мне нечего возразить.
Elle n'avait rien à objecter. Ей нечего было возразить.
Mais beaucoup d'entre vous objecteront. Многие из вас возразят -
Les Chinois ont objectés, donc le compromis fut "plus de 90 %." Китайцы возразили, и был достигнут компромисс - "более чем на 90 процентов".
Bien sûr, on peut s'attendre à des amendements et à des objections autour de ce document. Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
Cette charge ne serait peut-être pas fatale, mais elle devrait rendre la réduction d'impôts perméable à plusieurs objections. Может быть, это бремя не является фатальным, но это должно сделать сокращение налога чувствительным к некоторым возражениям.
On peut objecter que cette stratégie réduirait la maturité moyenne de la dette de l'Italie et de l'Espagne. Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств.
Quelque 34 organisations de la société civile préparent des milliers de jeunes Égyptiens à surveiller les élections malgré les objections gouvernementales réitérées. Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов.
Les autres objections, je pense, qui sont importantes à signaler, sont que d'une certain façon je - ou plutôt nous - pose un faux choix. Другие возражения, о которых, я думаю, важно сказать, состоят в том, что якобы я, или мы, предлагаем ложный выбор.
Certains objecteront que cette idée n'est pas viable parce qu'elle va à l'encontre de l'avidité, penchant inévitable chez l'homme. Некоторые будут возражать, что это идея не сработает, так как она противоречит жадной натуре человека.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales. Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Pour les mettre en pratique, nous devons d'abord dépasser les objections des extrémistes du marché qui veulent éliminer ou réduire les forces du FMI. Для их осуществления нам, прежде всего, необходимо преодолеть возражения рыночных фундаменталистов, которые хотят ликвидировать или уменьшить роль МВФ.
Aux objections à la présence de Cuba au comité de rédaction, Harry Dexter White, représentant américain, répondait que la fonction de Cuba était de fournir des cigares. В ответ на недовольные возражения Кубы о том, почему ее представители вошли только в редакционный комитет, Гарри Декстер Уайт, американский представитель, отметил, что функция Кубы заключается в обеспечении сигар.
Le gouvernement indien s'est empressé de soulever des objections, voire la perspective d'une plainte formelle devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC. Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения - а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО.
Au début, la Chine n'aura que quelques parts dans de nombreuses entreprises américaines, et il y a de fortes chances que les objections habituelles ne soient pas prononcées. Поначалу Китай будет владеть малыми и косвенными долями собственности в очень многих американских предприятиях, и вполне вероятно, что это не вызовет никаких возражений.
On pourrait objecter que la plupart des gens en dehors de l'Europe ne suivaient certainement pas la crise européenne de près, et les moins informés n'en auront même pas entendu parler. Можно было бы возразить, что большинство людей за пределами Европы, конечно, не следили пристально за европейским кризисом, а наименее информированные даже не слышали о нем.
Les États-Unis, de leur côté, sont mécontents des objections du gouvernement turc à l'utilisation illimitée par les Américains de la base aérienne de Incirlik dans le sud-est turc, ainsi que des récentes tensions avec Israël. В свою очередь, США недовольны возражениями турецкого правительства против неограниченного использования воздушной базы Инджирлик на юго-востоке Турции, а также недавними трениями в отношениях с Израилем.
Certains pourraient objecter que ces situations n'étaient pas de réelles épidémies sociales comme les bulles spéculatives parce qu'un gouvernement totalitaire les avaient décidées, et les morts qui en ont résulté relèvent plus d'une mauvaise gestion du gouvernement que d'une erreur d'investissement. Некоторые могут возразить, что эти события не были действительно общественными эпидемиями, как спекулятивные пузыри, так как ими управляло тоталитарное правительство, и последующие смерти отражают больше бесхозяйственность правительства, чем инвестиционные ошибки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!