Примеры употребления "nourrissant" во французском

<>
si les Chypriotes grecs avaient suivi l'exemple palestinien depuis 1948 - soit entretenir les camps de réfugiés et maintenir les réfugiés dans leur état, sans les intégrer à la société en place, tout en nourrissant leurs enfants d'une doctrine militaire et terroriste de haine et de revanche - une atmosphère totalement différente imprégnerait l'île aujourd'hui. если бы греческие киприоты последовали примеру, которому следуют палестинцы с 1948 года, то есть, держали бы беженцев в лагерях, изолировали их от остального общества и ежедневно кормили их детей милитаристскими посланиями, наполненными ненавистью, местью и терроризмом, остров наполнила бы совершенно иная атмосфера.
L'enthousiasme pour la création d'entreprise peut prendre racine dans n'importe quelle région culturellement attirante de n'importe quel pays, une fois levées les contraintes économiques qui lui font barrage, puis acquérir une importance nationale en se nourrissant de lui-même. Предпринимательство может пустить корни в благоприятных с культурной точки зрения областях любой страны после того, как сняты экономические барьеры на его пути, а затем подпитывать само себя, чтобы вырасти до национальных масштабов.
D'une part, ce dernier a besoin de renforcer son contrôle sur l'économie et sur la société afin d'augmenter les salaires et les retraites, et de réprimer l'opposition tout en nourrissant la longue tradition de népotisme qui le maintient au pouvoir. С одной стороны, ему нужно максимально увеличить свой контроль над экономикой и обществом для того, чтобы поднять заработную плату и пенсии и удержать своих противников в подчинении, при этом подкармливая длинный хвост покровительства, которое держит его у власти.
La vengeance est ancrée dans leur coeur, génération après génération, jusqu'à ce qu'un semblant de justice soit fait, nourrissant leur ressentiment sous forme de conflits gelés qui bloquent la croissance économique, empêchent la formation d'un capital social et paralysent les institutions politiques. Они несут месть в своих сердцах из поколения в поколение, пока справедливость не восторжествует, подпитывая свою вражду в замороженных конфликтах, которые блокируют экономический рост, препятствуют формированию социального капитала и парализуют политические институты.
Je ne les nourris pas. Я их не кормлю.
Vous voulez nourrir le monde? Хотите накормить весь мир?
Comment allons-nous nourrir le monde? "Как мы прокормим этот мир?"
Il se nourrit souvent d'un sentiment d'impuissance. Национализм часто питает чувство бессилия.
Les bactéries meurent dès que nous cessons de les nourrir. Бактерии вымирают, как только мы перестаём их подпитывать.
J'ai nourri le chien. Я покормил собаку.
Les inquiétudes actuelles aussi sont nourries d'idées reçues et d'appréhensions, réels et inventés. Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами.
Malheureusement, l'évolution de la tragédie européenne se nourrit de ces lueurs d'espoir. К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Et les choses vont s'aggraver, car il n'y a personne pour éduquer les enfants ou pour nourrir les personnes âgées. Ситуация будет только ухудшаться, потому что некому будет воспитывать детей и заботиться о старости.
Et chacune nourrit peut-être un énorme trou noir en elle-même. и каждая из них, вероятно, содержит в своем ядре супертяжелую черную дыру.
Et c'est la boisson la meilleure, la plus nourrissante et la plus rafraîchissante que l'on peut prendre sous les tropiques, j'ai dit ok. Этот питательный и освежающий напиток - лучшее, что можно попить в жаркий тропический полдень, так что я согласился.
L'hiver nous devons nourrir les oiseaux. Мы должны подкармливать птиц зимой.
Le bétail se nourrit d'herbe. Скот кормится травой.
Ne nourris pas le chien. Не корми собаку.
Elle essayait de me nourrir de force. пытаясь накормить меня силой.
Ils lutteront pour nourrir leur famille. Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!