Примеры употребления "nombreuses" во французском

<>
Переводы: все955 многочисленный119 другие переводы836
Il souffrait du Tremblement Essentiel depuis de nombreuses années. Он страдал от наследственнои дрожи в течение многих лет.
Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis. В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
Mais d'autres ne seraient pas découverts avant de nombreuses années. Другие последствия не проявлялись многие годы.
Les médecins avaient diagnostiqué une cirrhose hépatique à Larry Hagman en 1992 et il avait reconnu avoir beaucoup bu pendant de nombreuses années. У Хэгмэна был диагностирован цирроз печени в 1992 году и он признал, что пил в течение многих лет.
Et cela a duré pendant de nombreuses années, ça a continué, et tout allait bien. Так продолжалось в течении многих лет, и всё было отлично.
Mais pendant de nombreuses années, jusqu'à la fin des années 1990, la Chine avait un déficit d'infrastructures vis-à-vis de l'Inde. Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Hé bien, on a essayé beaucoup de choses depuis de nombreuses années, pour résoudre le paludisme. В течение многих лет были опробованы многие способы борьбы с малярией.
Comme tout système en déséquilibre, il connaitra ses distorsions, mais l'arrangement pourrait durer de nombreuses années. Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет.
Pour le moment, on n'arrive que moyennement à tromper le cerveau, il reste encore des nombreuses années de travail. Пока обманывать мозг получается средне, работы еще очень на многие годы.
La majorité des recommandations de l'OMS est déjà adoptée par les représentants de la santé publique depuis de nombreuses années. Большинство рекомендаций ВОЗ в течение многих лет находило поддержку у государственных чиновников от здравоохранения.
Malgré de nombreuses années de pouvoir théocratique (et peut-être à cause de cela), les esprits iraniens demeurent ouverts et engagés. Несмотря на многие годы правления теократических кругов (или, возможно, по этой причине), иранские умы остаются открытыми и заинтересованными.
Tous ces pays présentent la même tendance à la baisse des taux d'intérêt réels depuis de nombreuses années, plus particulièrement depuis 2000. Все эти страны показывали примерно такую же тенденцию понижения реальной процентной ставки на протяжении многих лет с 2000 года.
Durant de nombreuses années, le Japon a pris des mesures très prudentes dans ce domaine, mais des changements conséquents ont eu lieu récemment. На протяжении многих лет Япония делала очень осторожные шаги в этом направлении, но недавно произошли значительные изменения.
Comme ils n'arrivaient pas à comprendre ce qui leur était arrivé, ils n'y ont simplement pas pensé pendant de nombreuses années. Будучи не в состоянии понять, что с ними произошло, они просто не думали об этом на протяжении многих лет.
En conséquence, les Américains devront patienter de nombreuses années avant que le secteur financier retrouve sa pleine forme et que l'économie se désembourbe. Итоговым результатом станет то, что американцы будут вынуждены быть терпеливыми на протяжении многих лет, пока финансовый сектор не восстановит свое здоровье, а экономика медленно не вылезет из ямы.
Troisièmement, dans les pays dont la balance des transactions courantes est déficitaire, les consommateurs devront dépenser moins et économiser bien plus durant de nombreuses années. В-третьих, в странах, в которых имеется дефицит текущего баланса, потребителям нужно уменьшать расходы и делать накопления многие годы.
Le point sur lequel Keynes revenait toujours était que tenter d'étaler le paiement de la dette sur de nombreuses années aurait des conséquences sociales désastreuses. Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям.
De même, la politique de concurrence de l'UE s'est montrée ferme durant de nombreuses années à l'encontre des monopoles et abus de positions dominantes. Кроме того, политика ЕС в области конкуренции твердо противостояла в течение многих лет монополизму и злоупотреблениям доминирующим положением на рынке.
Et je connais un peu ces questions, parce que, pendant de nombreuses années, j'ai passé beaucoup de temps dans le complexe industriel à but non lucratif. И я немного знаю об этих проблемах, поскольку в течении многих лет работала в некоммерческом промышленном комплексе.
Les juges italiens ont toujours refusé d'accepter la popularité et le succès électoral de cet homme d'affaires qu'ils tentent d'inculper depuis de nombreuses années. Итальянские судьи-следователи последовательно отказывались принимать популярную и избирательную власть воротил бизнеса, которых они пытались осудить на протяжении многих лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!