Примеры употребления "neufs" во французском

<>
Grâce à elle, les Asiatiques regardaient les Etats-Unis avec des yeux neufs. Хиллари заставила азиатов по-новому взглянуть на Америку.
Vous pouvez aller sur internet et vous pouvez les acheter maintenant, flambant neufs. Вы можете зайти в интернет и купить их прямо сейчас, совершенно новые.
Il faudrait des années de ventes de véhicules neufs pour inverser la tendance de façon significative. Потребуются годы продаж новых автомобилей, чтобы хотя бы незначительно заменить это количество.
Maintenant, alors que 4Shbab et "Les 99" semblent tout beaux, tout neufs, ils appartiennent en fait à une longue tradition. Хотя 4Shbab и "99" выглядят выглядят как нечто совсем новое, традиция такого кросс-культурного скрещивания существовала уже очень давно.
Il doit éviter le piège des "habits neufs de l'empereur" qui n'entendrait parler que de la beauté de ses nouveaux vêtements. Они должны избегать "императорской западни", когда они слышат только о своей красоте и новой одежде.
Au Danemark - comme par hasard, pays natal du conte "Les habits neufs de l'Empereur" -, les journaux ont joyeusement évoquer le succès écrasant du WWF. Датские газеты - по совпадению, в родной стране сказки о Новом Платье Короля - радостно цитировали WWF об огромном успехе этого события.
En fait, bien que le gouvernement central détienne le pouvoir de collecter les recettes générées par les champs existants, il n'existe aucune loi qui empêche les responsables locaux de moderniser les anciens sites et de les déclarer comme neufs. В действительности, хотя сбор доходов, поступающих от действующих месторождений, входит в компетенцию центрального правительства, нет никакого закона, запрещающего местным чиновникам модернизировать старые месторождения и заявлять, что они новые.
Afin de soutenir la croissance, elle doit continuer à investir la moitié de ses 9 milliards de dollars de PIB annuel - ce qui n'est pas une tâche facile pour un pays qui dispose déjà d'autoroutes et aéroports flambant neufs. Для поддержания экономического роста ему необходимо инвестировать половину своего 9 триллионного годового ВВП, что является непростой задачей для страны, у которой уже есть новые дороги и аэропорты.
Ainsi, la vente ou la fourniture de navires de combat de surface neufs ou d'occasion par les gardes côtes japonais ou même les forces d'autodéfense maritimes (JMSDF) aux pays de l'ASEAN tels que la Malaisie, l'Indonésie ou Singapour, pour les aider à lutter contre le terrorisme maritime et la piraterie de manière plus efficace seront ainsi maintenant autorisées. Следовательно, продажа или поставка бывших в употреблении, а также новых надводных боевых кораблей Береговой охраной или даже Морскими силами самообороны Японии странам ASEAN, как, например, Малайзия, Индонезия или Сингапур, чтобы помочь им более эффективно бороться с морским терроризмом и пиратством, скорее всего, будет разрешена.
Cette moquette est toute neuve. Это же новый ковер.
Cinq est bleu, sept est jaune, huit est chartreuse, et neuf, indigo, OK ? Пятерка - синяя, семерка - желтая, восьмерка - желто-зелёная, девятка - сине-фиолетовая, да?
C'est quelque chose de neuf. Это что-то новенькое.
Cette voiture est comme neuve. Эта машина как новая.
Mais c'est comme tourner un six comme un neuf ou comme un six. Это как зеркально отобразить шестерку или девятку как шестерку.
Si bien que notre vice-président s'est retrouvé avec un ordinateur flambant neuf qu'il ne savait pas comment utiliser : Так что, наш вице-президент получил блестящий новенький компьютер, которым он не умел пользоваться:
Quoi de neuf de ton côté ? А у тебя что нового?
Si vous me donnez chacun un chiffre entre zéro et neuf, nous obtiendrons le nombre à quatre chiffres que je mettrai au carré. Каждый из вас назовет цифру между нулем и девяткой, это и будет четырехзначное число, которое я возведу в квадрат.
Je suis allé dans une salle blanche avec un disque de silicone neuf, et ensuite, j'ai juste lancé toutes les grosses machines pour environ 100 heures. Я вошёл в идеально чистую комнату с новенькой кремниевой заготовкой и потом запускал все эти огромные машины, потратив на это около 100 часов.
Quoi de neuf de votre côté ? А у вас что нового?
Ces demandes n'ont rien de neuf. Такие требования не новы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!