Примеры употребления "nationalistes" во французском с переводом "националистический"

<>
sans le soutien militaire de l'URSS, les régimes nationalistes ne pouvaient plus moderniser leur armée. без советской поддержки, как внешнего гаранта их военной мощи, националистические режимы больше были не в силах идти в ногу с военной модернизацией.
Mais le monde est-il prêt à un retour aux politiques protectionnistes et aux réflexes nationalistes ? Однако готов ли мир к возврату протекционистской политики и националистических рефлексов?
Même la dénomination "oecuménique" du patriarche est vilipendée par certaines autorités turques et ses partisans nationalistes. Даже титул патриарха "вселенский" высмеивается некоторыми турецкими чиновниками и их националистическими сторонниками.
La présence des troupes étrangères incite à une réplique de la part des nationalistes et des jihadistes. Присутствие иностранных войск является стимулом для развития националистических и джихадистских движений.
Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes. Это партия, имеющая не согласованную программу, а скорее популярные и националистические лозунги.
En fait, les réactions du public à cette controverse ont essentiellement pris la forme de commentaires nationalistes et antisémites. В действительности, ответы представителей общественности на эти споры были, в основном, сделаны в вульгарном националистическом и антисемитском тоне.
M. Abbas aura ainsi besoin de rassembler le soutien de la génération montante des leaders nationalistes s'il veut l'emporter. Поэтому Аббасу, если он хочет добиться успеха, нужно получить поддержку у этого подрастающего поколения националистических лидеров.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire. В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике.
Les sentiments nationalistes, xénophobes et antimusulmans sont de plus en plus vivaces en raison de l'incapacité d'intégrer les communautés immigrantes. Националистические, ксенофобские и антимусульманские настроения находятся на подъеме, что усугубляется неспособностью интегрировать иммигрантов в общество.
et les différends territoriaux en Asie entre la Chine, la Corée, le Japon, Taiwan, les Philippines et le Vietnam enflamment les forces nationalistes. а территориальные споры в Азии между Китаем, Кореей, Японией, Тайванем, Филиппинами и Вьетнамом разжигают националистические силы.
Après la Seconde guerre mondiale, les manifestations d'émotions nationalistes furent pour ainsi dire taboues (en Allemagne en particulier), pour des raisons évidentes. После второй мировой войны, по очевидным причинам, выражение националистических эмоций было, практически, табу в Европе (тем более, в Германии).
Mais de nombreuses voix en Chine, des blogueurs nationalistes aux militants pour la justice sociale, critiquent plus vivement les massives réserves de change. Однако многие китайцы, от националистических блоггеров, до активистов социальной справедливости, подвергают левиафановские запасы более глубокому критическому анализу.
Parvenant admirablement à combiner les fibres politiques, religieux et nationalistes, le dirigeant du Hezbollah, Hassan Nazrallah, est devenu le maître incontesté du Liban. Превосходный специалист по объединению всех политических, религиозных и националистических ливанских нитей, лидер Хезболлы, Хассан Назролла, является сегодня бесспорным хозяином Ливана.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales. Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Ce qui est nouveau, c'est le fait que de nombreux gouvernements de centre droit sont aujourd'hui soutenus par des partis populistes et nationalistes. Новым является уже тот факт, что многие сегодняшние правоцентристские правительства пользуются поддержкой популистских и националистических партий.
Si cette situation se prolonge, le risque est grand de voir s'ouvrir une boîte de Pandore dont sortiraient les fantômes xénophobes et nationalistes du passé. Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого.
La tendance du siècle dernier a plutôt été une augmentation continue du nombre de petits Etats, principalement en raison de révoltes nationalistes contre les empires multinationaux : Тенденция прошлого столетия заключалась в непрерывном увеличении числа маленьких государств, главным образом вследствие националистических восстаний против многонациональных империй:
Des déclarations nationalistes qui auraient jadis été confinées au journal extrémiste Den au début des années 1990 sont désormais considérées comme normales, "centristes ", voire même banales. Националистические высказывания, которые в начале 1990-ых были бы ограничены рамками экстремистской газеты "День ", теперь воспринимаются вполне нормальными, "центристскими" и даже обычными.
Ajoutez à cela le fait que les régimes nationalistes du monde arabe, qui se sont mués en dictatures militarisées, ont perdu toute légitimité populaire depuis longtemps. К этому можно добавить, что арабские мировые националистические режимы, которые преобразовались в военную диктатуру, уже давно утратили свою легитимность.
Il en coûte très cher toutefois de réduire l'influence des partis d'extrême droite, nationalistes et post-fascistes en Europe centrale et de l'Ouest : В то же время цена ослабления крайне правых, националистических и постфашистских партий в Западной и Центральной Европе была высокой:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!