Примеры употребления "nationales" во французском

<>
Il n'y avait pas de marques nationales. Не было национальных брендов.
En 2004 et 2006, j'ai participé à l'élaboration de deux enquêtes d'opinion nationales en Irak. В 2004 и в 2006 годах я участвовал в проведении двух общенациональных опросов в Ираке.
Imre Nagy, leader de la révolte hongroise en 1956, et Dubcek sont entrés dans les légendes nationales et contredisent l'affirmation que le communisme était exclusivement imposé par l'extérieur. Имре Нэги, лидер Венгерского восстания 1956 года, и Дубчек стали героями народных легенд, что разоблачает мнение о том, что коммунизм - исключительно навязанная извне идеология.
Bon nombre d'experts font valoir que les réglementations protègent des petites entreprises nationales contre la concurrence excessive de grandes entreprises étrangères. Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм.
Ces six derniers mois, nous avons assisté à des élections nationales au Liban et à des élections locales en Arabie saoudite. За последние шесть месяцев всенародные выборы прошли в Ливане, а в Саудовской Аравии состоялись выборы в местные органы власти.
Notre étude cite trios enquêtes nationales sur l'eau. В нашем исследовании приводятся данные трех национальных исследований состояния водных ресурсов.
L'ancien leader chinois Deng Xiaoping aurait déclaré en 1987 qu'il y aurait des élections nationales dans 50 ans. В 1987 году упоминалось высказывание бывшего лидера Китая Дэна Сяопина о том, что через 50 лет в Китае будут проводиться общенациональные выборы.
Quand le président français Nicolas Sarkozy tente de relancer la croissance au moyen de mesures protectionnistes des "industries nationales" et d'investissements massifs dans les infrastructures publiques, quelles revendications supplémentaires les socialistes peuvent-ils faire valoir ? Президент Франции Николя Саркози пытается возродить рост путем протекционистской защиты "отечественной промышленности" и крупными инвестициями в общественную инфраструктуру, так о чём еще можно просить социалистам?
la Turquie vient de faire la preuve récemment de son attachement à la démocratie en organisant des élections nationales en dépit de la crise économique profonde qui la secoue, élections remportées par le Parti pour la Justice et le Développement. Турция только что продемонстрировала живучесть своих демократических принципов, проведя всенародные выборы, несмотря на глубокий экономический кризис.
De nombreux pays développent déjà leurs propres stratégies nationales. Многие страны уже вырабатывают собственные национальные стратегии.
Après tout, il est fort possible que des élections nationales ne soient pas la meilleure solution pour arriver à un ordre libéral dans un pays qui se débat pour passer à la démocratie. В конце концов, возможно, общенациональные выборы в стране, на ощупь пробирающейся к демократическому будущему - не лучший первый шаг на пути к либеральному порядку.
Sur le long terme, cependant, l'analyse statistique de plusieurs variables de l'industrie pétrolière indique qu'un dollar faible a des conséquences sur l'offre en réduisant la production, que le pétrole appartienne à, ou soit produit par, des compagnies pétrolières nationales ou internationales. В долгосрочной перспективе, однако, статистический анализ различных показателей нефтяной промышленности свидетельствует о том, что более слабый доллар влияет на поставки нефти, приводя к уменьшению добычи, независимо от того, является ли нефть собственностью и осуществляется ли ее добыча отечественными или международными нефтяными компаниями.
Les statistiques nationales d'immunisation confirment ces premiers signes. Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
De leur côté, les gouvernements de l'UE devraient offrir à l'Onu - après avoir tant insisté sur son engagement en Irak - la force de protection dont elle a besoin pour organiser des élections nationales en Irak cette année, et demander à d'autres gouvernements de se joindre à eux. Со своей стороны правительства стран Евросоюза должны предоставить ООН - на вмешательстве которой в иракский вопрос они давно настаивали - миротворческие войска, в которых она нуждается для подготовки общенациональных выборов в Ираке, запланированных на текущий год, и попросить других присоединиться к ним в этом.
Outre les défauts inhérents de ces mesures en termes de politique économique, une majoration du prix des visas est de facto discriminatoire et contrevient aux règles de l'OMC contre la discrimination entre les entreprises nationales américaines et étrangères et entre les entreprises étrangères des différents pays membres de l'OMC. Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО.
Derrière cette porte se trouvent les archives judiciaires nationales. За той дверью Национальный Юридический Архив.
Il en va de même pour les ligues nationales. То же самое происходит и в национальных лигах.
Une Europe fédérale pourrait-elle remplacer les identités nationales actuelles ? Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности?
ceux dans la zone euro et ceux avec des monnaies nationales. те, что состоят в еврозоне, и те, которые сохранили национальные валюты.
Consolidation budgétaire et réformes nationales sont essentielles, et devraient donc être poursuivies. Бюджетная консолидация и национальные реформы имеют большое значение и должны продолжаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!