Примеры употребления "n'importe" во французском

<>
Dire que le contexte est important ne signifie pas que n'importe quelle mesure conviendra. То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
N'importe quel enfant sait cela. Это любой ребёнок знает.
Je ferais n'importe quoi pour toi. Я сделаю для тебя всё что угодно.
Je peux me cacher n'importe où. Я могу спрятаться где угодно.
En tant que cardiologue, savoir que vous pouvez voir en temps réel un patient, une personne, n'importe où dans le monde sur votre portable, voir son rythme, c'est incroyable. Для кардиолога, видеть в реальном времени в любом месте земного шара пациента на своем смартфоне, наблюдать за его ритмом - это просто потрясающе.
Il supportera n'importe quel toit. И он удержит любую крышу.
Je ferai n'importe quoi pour vous. Я сделаю для вас всё что угодно.
Cela peut donc se produire n'importe où. Так что это может произойти где угодно.
Signer ces papiers aurait été révolutionnaire, car cela aurait montré pour la première fois que des criminels contre l'humanité pouvaient être jugés n'importe où dans le monde si la justice n'était pas susceptible d'être rendue sur leur territoire. Подписание бумаг нарушило бы устои, оно бы впервые просигнализировало, что подозреваемые в нарушении прав могут предстать перед судом в любом месте мира, если справедливость не может восторжествовать дома.
Prenez un chiffre, n'importe lequel - deux. Возьмите число, любое число - два.
Je ferai n'importe quoi pour lui plaire. Я что угодно сделаю, чтобы ей понравиться.
Quand j'étais petit, je pouvais dormir n'importe où. Когда я был ребенком, я мог спать где угодно.
Vous pouvez lui confier n'importe quel travail. Вы можете доверить ему любую работу.
Je suis capable de penser n'importe quoi. Я могу думать о чём угодно.
C'est un livre que vous pouvez trouver n'importe où. Эту книгу можно найти где угодно.
Ou n'importe quel autre genre de cervidé. В действительности, любой вид оленя.
On peut mettre n'importe quoi dans un salmigondis. В мешанину можно положить что угодно.
Cela a aussi donné aux autorités monétaires US le droit de surveiller toute transaction en dollars n'importe où dans le monde. Это также дало органам денежного регулирования США право отслеживать любую долларовую транзакцию, происходящую где угодно в мире.
N'importe quel médecin ou spécialiste vous le dira. Любой доктор, любой специалист скажет вам это.
On peut écrire n'importe quoi ici, la preuve. Здесь можно писать что угодно - и вот доказательство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!