Примеры употребления "négociant" во французском

<>
Переводы: все60 вести переговоры48 торговец1 другие переводы11
Elle a poussé le président américain à chercher à adapter l'ordre international au bénéfice de l'Inde, notamment en négociant à son profit une dérogation au traité de non-prolifération nucléaire. Это привело к тому, что Буш стремился подогнать международный порядок в пользу Индии, в особенности ведя переговоры об освобождении Индии от Договора о нераспространении ядерного оружия.
Mais nous ne pouvons pas atteindre seuls cet objectif, et encore moins en négociant avec des interlocuteurs dont la vision d'un Moyen-Orient stable et en paix n'inclut pas Israël. Но мы не можем достичь этой цели в одиночку, не говоря уже о том, чтобы вести переговоры с теми, в чьей идее об устойчивом и мирном Ближнем Востоке нет места для Израиля.
Ils ne négocieront aucune paix isolément. Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира.
Par exemple aux Etats-Unis il est interdit d'expédier du vin à titre privé de Californie au Massachusetts tout simplement parce que les négociants en vin du Massachusetts ont réussi à obtenir qu'une loi fédérale protège leurs intérêts alors qu'ils jouissent déjà de bénéfices considérables. Так, например, в Америке запрещено переправлять частным образом вино из Калифорнии в Массачусетс, потому что оптовые торговцы вином в Массачусетсе добились установления федерального закона, защищающего их огромные прибыли.
ne négociez pas avec les terroristes. не ведите переговоры с террористами.
Il a négocié avec les Serbes. Он ведёт переговоры с сербами.
Mais les Alliés ne voulaient pas négocier avec le Kaiser. Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером.
J'ai négocié avec les diplomates de Saddam à l'ONU. Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН.
Le second test de sa capacité à négocier avec d'autres dirigeants se fera en Europe même. Второе испытание для его способности вести переговоры с другими лидерами будет в Европе.
On a une entité entièrement fonctionnelle qui agit et négocie les droits de pêche inversés avec le pays. Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной.
Les tenants de la ligne politique actuelle avancent qu'Israël ne peut pas se permettre de négocier en position de faiblesse. Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
Mais tant les Etats-Unis qu'Israël semblent figés dans leur refus de négocier avec une Autorité palestinienne comprenant le Hamas. Создается впечатление, что как Израиль, так и США упорно не желают вести переговоры с Палестинской администрацией, в состав которой входит Хамас.
La situation s'est dégradée au point que la Palestine n'avait même plus de gouvernement avec lequel Israël pouvait négocier. Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры.
Les Etats Unis font maintenant aussi la cour au Vietnam et les deux pays négocient même un accord sur le nucléaire civil. США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии.
Israël a même refusé de négocier avec le gouvernement Palestinien du Hamas, s'efforçant de le mettre sous pression financière et de le faire capituler. Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать.
Parce qu'elle a négocié la remise de Hong Kong à la Chine, elle s'y est rendu à de nombreuses reprises durant mon mandat. Поскольку она вела переговоры по передаче Гонконга Китаю, во время моего пребывания в должности она всегда была там частым и желанным гостем.
Les gouvernements de la planète négocient à l'heure actuelle les Objectifs de développement durable, qui guideront l'agenda du développement mondial de 2015 à 2030. На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года.
Le problème de Khamenei - et donc de ceux qui négocient avec l'Iran - est qu'il n'a pas grand bénéfice à retirer d'un accord. Проблема Хаменеи - и, таким образом, тех, кто ведет переговоры с Ираном - заключается в том, что в успехе для него мало выгоды.
Ils considèrent donc qu'Israël ne va pas se hâter de négocier avec une quelconque autorité palestinienne, qu'elle reconnaisse ou non son droit à exister. Так что, с их точки зрения, Израиль не спешит вести переговоры с любой палестинской властью, независимо от того, признает ли она право Израиля на существование или нет.
Les syndicats devraient au contraire négocier avec la direction comme les cadres supérieurs le font avec le conseil d'administration pour obtenir leurs rémunérations et avantages. Профсоюзы должны вести переговоры с руководством компаний так же, как высшее руководящее звено ведет переговоры с советом директоров по поводу своих сложных компенсационных пакетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!