Примеры употребления "négociés" во французском

<>
Les types de risque négociés sur les marchés électroniques se développent régulièrement. Типы рисков на рынках электроники устойчиво расширяются.
Les produits dérivés négociés par échanges devraient être enregistrés dans une classe propre. Вторичные ценные бумаги, которыми торгуют на биржах, должны быть зарегистрированы как какой-то класс.
Et maintenant, on publie les résultats négociés des tests pour "prouver" que les banques sont beaucoup plus saines. Теперь еще были оглашены и результаты договорных "стресс-тестов" с целью "доказать", что банки гораздо более здоровы.
Ils sont d'une part négociés pour l'essentiel par des États caractérisés par des asymétries de pouvoir importantes. Во-первых, они в основном оговариваются в странах, между которыми наблюдается большая асимметрия могущества.
A partir de là, des pactes régionaux favorisant le libre-échange et composant avec le changement climatique devraient être négociés. Это позволит заключить региональные соглашения, которые продвигают свободную торговлю и борьбу с изменением климата.
Des compromis acceptables ont déjà été négociés à plusieurs reprises sur toutes ces questions, avant d'être jetés aux oubliettes. Переговоры между сторонами о приемлемых компромиссах по всем этим вопросам проводились неоднократно и откладывались на многие годы.
L'ONU travaille sur le désarmement depuis 1946 mais seuls deux traités négociés sous ses auspices concentrent l'attention du monde. Несмотря на то, что ООН работала над разоружением с 1946 года, два договора, которые были достигнуты при содействии ООН, сегодня требуют мирового внимания.
Comme nous l'a rappelé Fred Bergsten, ce mécanisme existe déjà sous la forme de "comptes de substitutions" négociés par le FMI en 1980. Как напомнил нам Фред Бергстен, этот механизм уже является доступным в форме "подставного счёта", оговорённого в МВФ в 1980 году.
à défaut, elles devraient être gelées et des accords sur un accès mutuel et une exploitation conjointe des ressources devraient être négociés de manière pacifique. если же этого не удастся сделать, то их необходимо заморозить и организовать мирные переговоры по достижению соглашения о совместной разработке природных ресурсов на спорных территориях.
Il est certain que l'Europe, avec sa croissance ralentie, se sent moins riche que par le passé, quand les accords d'accession précédents furent négociés. Нельзя не отметить и то, что в условиях медленного экономического роста Европа сегодня не чувствует себя такой богатой, как прошлом, на более ранних этапах расширения ЕС.
Les entreprises essayent d'obtenir à la dérobée - par des accords commerciaux négociés en secret - ce qu'elles n'ont pu obtenir dans le cadre d'un processus politique transparent. Корпорации скрытно пытаются получить - через секретные переговоры по торговым соглашениям - то, чего они не могут получить через открытый политический процесс.
Il sera nécessaire de traiter directement avec l'Organisation de libération de la Palestine ou avec les autorités palestiniennes et le gouvernement de Damas si des accords solides sont négociés. Чтобы достичь надёжных результатов во время переговоров, потребуется непосредственное сотрудничество с Организацией освобождения Палестины или с властями Палестины.
Il y a certainement au moins autant de demande naturelle pour les obligations remboursables en nature qu'il y en a pour les swaps de défaut de crédit ou certains des dérivés alambiqués actuellement négociés! Несомненно, что на сырьевые облигации есть не меньший естественный спрос, чем на свопы по неуплате задолженности по кредитам и на некоторые абсурдно запутанные производные ценные бумаги, торгуемые на бирже в настоящее время!
Les secteurs immatures de transformation et de production d'autres biens également négociés à l'international subissent généralement le contrecoup des booms temporaires des matières premières et voient s'éloigner main d'oeuvre, capital et foncier. Временный ажиотажный спрос на сырье обычно приводит к оттоку рабочих, капитала и земли из молодых секторов производства и производства других товаров международной торговли.
Juan Pablo de Mollein, analyste chez Standard & Poor's fait observer que le Mexique ne dispose pas d'un marché secondaire liquide où les titres hypothécaires peuvent être négociés par des acheteurs très éloignés des émetteurs initiaux. Аналитик "Standard & Poor's" Хуан Пабло Моллейн обращает внимание на то, что в Мексике нет ликвидного вторичного рынка, на котором ипотечные ценные бумаги могут быть проданы покупателям, которые значительно удалены от оригинального эмитента.
La nouvelle est arrivée le jour même où le Crédit Suisse a annoncé avoir renvoyé un trader travaillant dans son bureau des fonds négociés la Bourse de Londres cette semaine après qu'il a causé une perte de 6 M$ en fin d'année dernière. Эта новость пришла в тот же день, когда банк Credit Suisse объявил, что уволил одного из трейдеров своего отдела фондовых торгов Лондонской биржи на этой неделе, после того как тот причинил убытки в размере почти 6 млн долларов в конце прошлого года.
Alors que les pays qui partagent des bassins hydrauliques en Asie du sud et du sud-est sont liés par des pactes négociés entre eux, la Chine n'a signé de traité lié à la gestion des eaux avec aucun des pays avec lesquels elle partage ses eaux. В то время как страны Юго-Восточной и Южной Азии, являющиеся совладельцами пограничных рек, связаны друг с другом водными договорами, которые они заключили друг с другом добровольно, у Китая нет ни единого договора о водных ресурсах ни с одной из стран-совладельцев пограничных рек.
En tournant le dos à la plupart des accords sur les armes nucléaires négociés au cours des cinquante dernières années, les Etats-Unis envoient un message contradictoire à la Corée du Nord, à l'Iran et à d'autres nations ayant les connaissances techniques nécessaires à la création d'armes nucléaires. Своим выходом из многих договоров по ядерному оружию, которые были заключены за последние 50 лет, США посылают всевозможные сигналы Северной Корее, Ирану и другим странам, обладающим технологическим потенциалом достаточным для создания ядерного оружия.
Les négociations qui auront lieu durant cette conférence sur le Moyen-Orient - qui devrait se tenir à Annapolis (Maryland, États-Unis) - devraient viser un statut final, notamment l'établissement d'un État palestinien et de ses frontières (celles de juin 1967, avec des échanges de territoires négociés), de sa capitale (Jérusalem), des colonies israéliennes et du droit au retour des réfugiés palestiniens. Ближневосточная конференция, которая будет проводиться в Аннаполисе, штате Мэриленд, должна быть форумом для переговоров о заключительном статусе между сторонами, прежде всего обращаясь к вопросам об учреждении Палестинского государства и его границ (возврат к границам июня 1967 года с некоторыми договорными обменами территорией), его столицы (Иерусалим), израильских поселениях и праве на возвращение для палестинских беженцев.
Et tout comme les accords d'armistice ont été négociés entre les Etats-Unis et le Nord Viêt-nam en 1973 en excluant le régime sud-vietnamien, les Etats-Unis tiennent aujourd'hui le gouvernement afghan à l'écart, même s'ils appellent le président Hamid Karzaï à leur donner son soutien et semblent prêts à accepter la demande d'un transfert de cinq dirigeants talibans détenus à Guantanamo Bay. Также как договоренности между США и Северным Вьетнамом 1973 года были достигнуты после того, как режим Южного Вьетнама отстранили от переговоров, сегодня США отстраняют правительство Афганистана, даже несмотря на то, что они принуждают президента Хамида Карзая оказывать поддержку и показывают готовность удовлетворить требование Талибана передать пять заключенных лидеров Талибана из Гуантанамо.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!