Примеры употребления "mystérieuses" во французском

<>
Переводы: все20 таинственный14 удивительный1 другие переводы5
Ils pensaient donc vivre dans un monde peuplé de démons et de force mystérieuses. В результате они полагали, что живут в мире, населенном демонами и таинственными силами.
J'ai toujours plus apprécié les personnages mystérieux. Мне всегда больше нравились таинственные персонажи.
Paul est parvenu à photographier une créature plutôt mystérieuse, inconnue, et il n'est pas revenu qu'avec une série de photos, mais aussi avec une expérience hors norme et une histoire fantastique. Пол намеревался сделать снимки довольно загадочного и неизвестного создания, а вернулся не просто с коллекцией снимков, но с удивительным опытом и отличной историей.
Un père et sa fille séparés d'un vélo par un mur mystérieux. Отец с дочерью, которых разделяет таинственная стена от велосипеда.
Et enfin, l'outil le plus avancé et mystérieux de l'humanité est apparu, l'ordinateur. Наконец появился самый передовой и таинственный инструмент человечества - компьютер.
Bref, ce groupe mystérieux, Anonymous fournissent un service en démontrant à quel point les entreprises sont incapables de protéger nos données. В любом случае, эта таинственная группа Анонимы - по их собственным утверждениям - оказывает нам услугу, показывая насколько беспомощны компании в защите наших данных.
J'ai eu cette idée que les gens reçoivent une sorte de mystérieuse lettre d'amour, comme un fragment dans leur boite à lettres. У меня была идея послать моим адресатам таинственное любовное письмо, наподобие обрывка, случайно попавшего в почтовый ящик.
C'est souvent, peut être, la seule différence de nos ennemis qui peut nous donner des aperçus de cette totalement mystérieuse transcendance qu'est Dieu. Враг - всегда "другой", и, возможно, именно этот факт зачастую раскрывает для нас знаки того исключительно таинственного бытия, которое есть Бог.
Le mystérieux bruit que Penzias et Wilson écoutaient se révéla être le plus ancien son et le plus important que personne d'autre n'avait jamais entendu. Таинственный шум, который услышали Пензиас и Уилсон, оказался самым древним и наиболее значимым звуком, который кто-либо когда-либо слышал.
Précisément parce que les juifs sont relativement peu connus, et par conséquent mystérieux, et quelque part associés à l'occident, ils deviennent un élément évident de la paranoïa anti-occidentale. Именно потому, что евреи остаются относительно неизвестным, и следовательно, таинственным народом, в некотором роде связанным с Западом, они стали очевидным инструментом антизападной паранойи.
Cette stratégie avait déjà été adoptée par les forces armées en 1988, à la suite du mystérieux accident d'avion qui avait coûté la vie l'ancien président (et général) Mohammed Zia ul-Haq : Вот стратегия, которую военные приняли в 1988 году после таинственной авиакатастрофы, в которой погиб бывший президент (и генерал) Мохаммед Зия-уль-Хак.
Puis j'ai reçu cet email de YouTube curieusement me notifiant qu'il y avait là du contenu qui était la propriété du mystérieux WMG et qui correspondait à leur code d'identification de contenu. А потом я получил письмо от YouTube, в котором мне сообщили, что в видео содержались элементы, принадлежащие таинственной компании WMG, и эти элементы содержали идентификатор этой компании.
L'absence de protestations des États arabes à la suite du récent et mystérieux raid aérien israélien au-dessus du territoire syrien reflète l'isolement de ce pays au sein du monde arabe - un isolement inconfortable pour le régime syrien. Молчаливый ответ арабских государств на недавний таинственный воздушный налет Израиля на сирийскую территорию отражает ее изоляцию в арабском мире - изоляцию, которая чрезвычайно неудобна для самих сирийцев.
Après qu'Abdallah a succédé à son frère Fahd, qui avait dirigé le pays pendant 23 ans jusqu'à sa mort en 2005, il a créé le Conseil d'allégeance, un organisme familial mystérieux et incertain qui évoque le Collège des cardinaux du Vatican. После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов.
Vers l'azur, vers ce qui est hors de vue - ce qui, par son existence silencieuse, interdit - à chacun d'entre nous - de traiter le monde comme une source illimitée de profit à court terme, et qui appelle à la solidarité avec tous ceux qui vivent sous cette mystérieuse voûte. Ввысь, к тому, что находится выше нашего взгляда, что своим молчаливым существованием препятствует - каждому из нас- заявлять о праве относиться к миру как к безконечному источнику кратковременной прибыли, к тому, что призывает нас к солидарности со всеми существующими под таинственным небесным сводом.
Mais je voulais aussi suivre les centaines de lois mystérieuses et obscures qui sont dans la Bible. Но я хотел следовать и сотням других, странных и запутанных правил Библии.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable. Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
En novembre 2008, l'avion emprunté par Juan Camilo Mourino, conseiller national mexicain en sécurité nationale, s'est écrasé dans de mystérieuses circonstances. В ноябре 2008 года при загадочных обстоятельствах потерпел крушение самолёт, на борту которого находился Хуан Камило Моурино, советник по государственной безопасности Мексики.
C'était une femme qui lisait dans le marc de café pour voir l'avenir et fondait du plomb pour obtenir des formes mystérieuses afin de repousser le mauvais oeil. Это была женщина, которая гадала на кофейной гуще, чтобы увидеть будущее и плавила свинец в загадочные формы, чтобы защитить от сглаза.
Lorsque le chef d'état-major a été assassiné en juillet dans des circonstances mystérieuses, le CNT n'a pas pu offrir de réponses concrètes à un public en colère. Когда начальник штаба был убит в июле при загадочных обстоятельствах, НПС не смог дать конкретного ответа рассерженной общественности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!