Примеры употребления "mutuels" во французском

<>
Nous voulons un engagement plus large basé sur des intérêts et un respect mutuels. Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения.
Mon plan en cinq points pour parvenir à cet objectif démarre par un appel aux états qui ont ratifié le Traité de non prolifération pour qu'ils poursuivent les négociations sur le désarmement en toute bonne foi, ainsi que l'exige le traité, soit par une nouvelle convention soit par une série d'instruments de renforcements mutuels adossés à un système de vérification crédible. Мой собственный план из пяти пунктов для достижения этой цели начинается с призыва к участникам ДНЯО проводить переговоры добросовестно - как это требует договор - по ядерному разоружению посредством новых договоренностей или ряда обоюдно усиливающих инструментов, поддерживаемых правдоподобной системой контроля.
Nous devons donc reconnaître cette interdépendance, au travers de formels et de mutuels engagements. Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
En vérité, l'Europe avance, mais petit à petit et grâce à des compromis mutuels. Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса.
N'oublions jamais que l'Union européenne a été conçue en vue de progrès économiques mutuels. Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз - это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance. ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания.
Les sociétés longtemps dynamiques économiquement ont tendance à mieux accueillir ceux qui réussissent, les considérant comme une source de gains mutuels. Общества с давних пор ориентированные на экономический динамизм, имеют тенденцию приветствовать экономически преуспевающих людей, рассматривая их как источник взаимной прибыли.
"Cette relation ne constituait pas une alliance stratégique entre les deux pays, mais une relation faite d'intérêts et de bénéfices mutuels ". "Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
La Chambre américaine des représentants a promulgué une loi de réforme destinée à prévenir les abus de détermination du moment propice des fonds mutuels. Палата Представителей США приняла закон, исключающий возможность злоупотребления взаимными фондами, связанными с выбором времени проведения рыночных операций.
Ces fonds sont à la philanthropie ce que le capital-risque, le capital-investissement et, pour finir, les fonds mutuels sont à l'investissement. Эти фонды относятся к филантропии так же, как венчурный капитал, частный акционерный капитал и, в конечном итоге, взаимные фонды относятся к инвестированию.
Les fonds mutuels et autres fonds du secteur privé demandent des normes minimales d'investissement, et des périodes de blocage obligatoires devraient être également appliquées aux influx de capitaux. Взаимные и другие фонды частного сектора требуют минимальных условий для инвестиций, и такие обязательные сроки запрета продаж должны применяться также и к потокам капитала.
En Afghanistan aujourd'hui, ils ont l'opportunité d'éviter d'en arriver à de tels excès et d'agir pour la stabilité tout en préservant leurs intérêts mutuels. Сегодня в Афганистане есть возможность избежать этого прецедента и действовать ради взаимной заинтересованности в стабильности.
L'Ouest, lui, donnait crédit à l'idée que la mondialisation produirait (comme le commerce) des bénéfices mutuels, une attitude que j'ai appelée en 1997 le "benign neglect." Запад придерживался мнения, что глобализация приведет (как и в торговле) к взаимным выгодам, включая то, что я назвал в 1997 году явлением "благотворного невмешательства".
Il en résulte une situation désespérée se manifestant dans le domaine de la corruption, par l'octroi d'avantages mutuels, dans la législation, où tout est condamnable mais pas punissable. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
L'idéal serait d'avoir une sorte de standard, un ensemble de normes qui, lorsqu'un problème post-conflit se pose, appellerait à ces engagements mutuels provenant des trois parties. Было бы идеальным иметь систему стандартов и норм, описывающих, при наступлении постконфликтной ситуации, ожидаемые взаимные обязательства каждого из трёх ключевых участников.
Enfin, les pratiques de détermination du moment propice appliquées par les fonds mutuels qui ont été découvertes à ce jour ne sont pas si nombreuses que cela, prises dans une perspective plus globale. И, наконец, недавно раскрытые махинации с выбором времени проведения рыночных операций со взаимными фондами почти никак не влияют на общую ситуацию.
Car malgré toutes leurs différences et tous leurs mécontentements mutuels, l'Europe et les Etats-Unis savent qu'ils sont l'un pour l'autre le meilleur ami possible dans un avenir prévisible. Так как, несмотря на все различия и взаимную неудовлетворенность, Европа и США знают, что они являются друг для друга лучшими друзьями, которых они хотели бы иметь в ближайшем будущем.
Il faut donc rétablir des liens de confiance et des canaux de communication, de telle manière que des négociations avec des concessions mutuelles soient perçues comme favorables aux intérêts mutuels des deux pays et non comme une atteinte à leur dignité ou à leur identité nationale. На данный момент необходим процесс по восстановлению доверия и взаимопонимания, благодаря которым взаимные уступки при переговорах будут восприниматься как соблюдение взаимных интересов, вместо того, чтобы давать почву для оскорблений в адрес национального самосознания и достоинства.
Nous avons assisté aux escroqueries à la Enron perpétrées par des directeurs d'entreprise, aux tromperies et à la duplicité à la Arthur Anderson de la part de comptables et, dernièrement, aux irrégularités de détermination du moment propice à la Putnam Funds de la part des fonds mutuels. Был и обман со стороны управляющих корпорациями в стиле "Энрон", махинации с применением "дыма и зеркал" бухгалтеров "Артур Андерсон", а теперь и нарушения, связанные с выбором времени проведения операций на рынке с активами взаимных фондов в "Патнем Фандс".
Vers la fin de la destruction mutuelle assurée ? "Сумасшествия" гарантированного взаимного уничтожения больше не будет?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!