Примеры употребления "multitude" во французском с переводом "множество"

<>
Переводы: все70 множество13 лес1 другие переводы56
Je dois dire que l'avance avec laquelle on peut obtenir une information sur quelque chose dépend d'une multitude de facteurs. Необходимо отметить, что быстрота получения предупреждения зависит от множества факторов.
LONDRES - La guerre en Géorgie a manifestement mis au jour l'isolement de la région environnante, ainsi qu'une multitude de points sensibles. ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона.
Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent. Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
les fonds publics ont été ouvertement utilisés pour financer une multitude d'entreprises sous des prétextes aussi dérisoires "qu'encourager la croissance économique" et "créer des emplois ". государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как "содействие экономическому росту" и "создание занятости".
Le prochain sommet du G20 a ainsi fait naître l'espoir que l'internationalisme institutionnel soit une fois de plus capable de surmonter une multitude de problèmes. Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем.
Le rôle des taux d'intérêt à long terme, extrêmement bas (après ajustement de l'inflation), qui masque une multitude de faiblesses dans l'économie mondiale, n'est que trop apparent. Роль феноменально низких долгосрочных (приспособленных к инфляции) процентных ставок в укрывательстве множества слабых мест мировой экономики слишком очевидна.
Chacun de ces pays bénéficie d'une certaine liberté d'expression, en tous cas par rapport aux pays arabes voisins, et est caractérisé par une multitude de partis politiques prêts à en faire usage. Обе страны имеют относительную свободу слова, по крайней мере по отношению к своим арабским соседям, а также множество политических партий, которые всегда готовы ее использовать.
Il peut vous sembler que dans cette pièce se tiennent 600 personnes, mais en réalité il y en a beaucoup plus, parce qu'en chacun de nous il y a une multitude de personnalités. На первый взгляд, в этом зале присутсвует 600 человек, однако на самом деле, гораздо больше, поскольку в каждом из нас находятся множество личностей.
Alors que Hu Jintao, Secrétaire du parti communiste chinois et Président du pays, se prépare à effectuer une visite aux États-Unis le 20 avril, une multitude de problèmes irrésolus perturbe les relations sino-américaines. В то время как Ху Цзиньтао, генеральный секретарь коммунистической партии и президент Китая, готовится посетить 20-го апреля Соединенные Штаты, отношения между Китаем и США омрачает множество нерешенных вопросов.
Mais avec les mutations démographiques rapides, des centaines de mosquées avec minarets couverts de haut-parleurs qui bombardent des messages sont apparues, ainsi qu'une multitude de madrasas construites en toute illégalité dans des espaces verts publics. Но быстрое преобразование его демографического состава принесло с собой сотни мечетей с множеством динамиков-пушек, установленных на минаретах, а так же множество медресе, незаконно построенных в местах, которые раньше были общественными парками и зелеными зонами.
L'idée nouvelle selon laquelle la rationalité du système-II peut systématiquement nous donner la clé du choix optimal dont tous peuvent convenir est en nette contradiction avec l'idée contemporaine acceptée par tous qu'il existe une multitude de choix raisonnables. "Просвещённая" идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Et la poursuite de la construction de colonies israéliennes en Cisjordanie leur a donné le sentiment que des négociations ne seraient pas productives, et que le moment était sans doute venu de mettre à l'épreuve la multitude de résolutions onusiennes en faveur de la solution à deux États. Также, продолжающееся строительство Израилем поселений на Западном Берегу обострило их чувство того, что переговоры не будут продуктивными и что сейчас самое время проверить в деле множество резолюций ООН в поддержку решения двух государств.
L'euphorie boursière qui a propulsé le NASDAQ vers les sommets en 1999 et début 2000 était basée sur la croyance que le saut technologique réalisé dans le traitement et la transmission des données avait crée une multitude de niches commerciales permettant au gagnant de rafler toute la mise, les bénéfices augmentant avec la taille des marchés. Процветание, так высоко поднявшее NASDAQ в 1999-м и начале 2000 года, было основано на предположении о том, что резкий скачок развития технологии в области обработки и передачи данных создал множество рынков, действующих по принципу "победитель забирает все", основной особенностью которых является увеличение доходов за счет масштаба.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!