Примеры употребления "moralement" во французском

<>
Переводы: все35 морально10 другие переводы25
"Que nous sommes une bande d'élitistes, moralement corrompus, et soutien des terroristes." "Ну, например, что мы - группа надменных, морально развращенных защитников террористов".
Chaque anniversaire des bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki nous rappelle que la mémoire n'est pas moralement neutre. Каждая годовщина бомбардировок Хиросимы и Нагасаки напоминает нам о том, что память не может быть морально нейтральной.
Il y aura des moments lorsque les nations, individuellement ou de concert, considèreront que l'utilisation de la force sera non seulement nécessaire mais moralement justifiée." Настанут времена, когда нации - действуя порознь или сообща - поймут, что применение силы не только необходимо, но и морально оправдано".
Les critiques morales du marché mettent l'accent sur sa tendance à favoriser un type de tempérament moralement déficient, à privilégier les mauvaises intentions et à promouvoir des résultats indésirables. Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
Il y aura des occasions au cours desquelles des nations - agissant isolément ou de concert - estimeront que le recours à la force n'est pas seulement nécessaire, mais moralement justifié". Наступит время, когда нации - действуя в одиночку или совместно - найдут этот способ не только необходимым, но и морально оправданным".
Elle soutenait qu'imposer des limites sur la guerre, car telle était la tâche du CICR, revenait en fait à rendre la guerre moralement plus acceptable aux yeux de ceux qui la font et de ceux qui la combattent. Она аргументировала свой отказ тем, что установить пределы для войны (к чему стремится Международный комитет Красного Креста), означает сделать войны более морально приемлемыми для тех, кто их ведет, и тех, кто в них участвует.
Et des idées orthodoxes comparables sur la solidarité communautaire (la sobornost russe) rendent difficile l'acceptation du capitalisme car la compétition et l'esprit d'entreprise individuel sont considérés comme une expression moralement repoussante de dureté et d'avidité. А православная идея общественной солидарности (соборности) осложняет принятие капитализма, потому что конкуренция и индивидуальное предпринимательство считаются морально отталкивающим проявлением жестокости и алчности.
La décision du choix d'une politique implique de choisir parmi différentes valeurs car il ne s'agit pas simplement de décider d'un point de vue technique quelle est la politique la plus appropriée qui n'est pas moralement sujette à controverse. Выбор политики - это выбор между ценностями, а не только технические вопросы о том, какая политика "лучше" в некотором морально неоспоримом смысле.
Si l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité, aussi odieuse qu'elle soit moralement, pouvait empêcher de faire de nouvelles victimes en mettant un terme au conflit, le fait d'accepter un tel dénouement pourrait valoir le sacrifice d'une pleine justice aux victimes du passé. Если безнаказанность виновных в преступлениях против человечества, какими бы морально отвратительными они ни были, может защитить потенциальных будущих жертв и прекратить конфликт, ради этого стоит пожертвовать наказанием полной меры за жертвы прошлого.
Il est clair que diriger, fusil d'assaut à l'épaule, l'assassinat de plus de 60 jeunes innocents lors d'un camp d'été, après avoir fait exploser une bonne partie du centre-ville d'Oslo est, pour le moins, moralement excentrique - pour employer le plus fort des euphémismes - et c'est une idée qui ne viendrait jamais à l'esprit d'une personne sensée. Убийство более 60 невинных молодых людей в летнем лагере из штурмовой винтовки, после подрыва бомбы в центре Осло, является, мягко говоря, морально эксцентричным - чем-то, что большинству здравомыслящих людей никогда не придет в голову.
Mais elle est aussi moralement importante. Она важна и с моральной точки зрения,
Ceci n'est pas seulement vrai moralement, mais aussi économiquement. И это верно не только с моральной точки зрения, но и с экономической.
Mais même cette réussite apparente s'est révélée moralement ambiguë. Но даже этот кажущийся успех был неоднозначен с моральной точки зрения.
Nous sommes, devrions être moralement engagés à être le soigneur du monde. Мы должны дать себе слово стать целителями этого мира.
traiter équitablement ceux qui sont plus pauvres et moins puissants est, moralement, la bonne chose à faire. справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок.
Mais au début, c'était vu comme quelque chose de moralement problématique, bien avant que ça devienne drôle. В самом начале все это смотрелось через ракурс морали, задолго до того, как это стало просто забавным.
Les gouvernements occidentaux, la France en tête, soutenue par les États-Unis, ont appuyé moralement et financièrement les généraux algériens. Западные правительства, во главе с Францией и при поддержке США, оказали моральную и финансовую поддержку алжирским генералам.
il s'agit là de la situation habituelle dans ces cas de figures, situation complexe et moralement difficile à vivre. обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях.
Il est naturellement toujours moralement répréhensible, même lorsqu'il n'a pas pour conséquence des symptômes psychiatriques de longue durée. Конечно, в нравственном отношении оно всегда является преступным, даже если оно не вызывает длительные психиатрические симптомы.
Dans un tel cadre médicalisé, il est moralement et légalement presque hors de propos de savoir qui administre finalement le médicament mortel : В такой, заключенной в медицинские рамки структуре, с моральной и законной точки зрения практически не имеет значения, кто в конечном итоге дает летальный препарат:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!