Примеры употребления "modérer" во французском

<>
Переводы: все242 умерять212 смягчать14 другие переводы16
Il faut modérer son langage lorsqu'il est question d'Israël. Нужно тщательно выбирать слова, когда обсуждаешь действия Израиля.
Pourtant, cette flambée a poussé les prévisionnistes à modérer leurs hypothèses de croissance. Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
La croissance est encore élevée, à environ 10% par an, mais a commencé à se modérer. Рост по-прежнему высок, около 10% в год, но он начал замедляться.
Nous les obligeons à bien se tenir, à se modérer, à ne pas être trop intense. Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
Cela devrait modérer leur envie de le faire, limitant ainsi la magnitude des oscillations de la monnaie. Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
L'Europe se concentre sur la régulation des marchés financiers avec l'objectif de modérer les crises futures. Акцент в Европе был сделан на регулирование финансовых рынков с расчетом на то, что кризисов в будущем будет меньше.
D'abord nous voyons que quelque chose doit se passer lorsque P. Diddy promet de modérer son bling-bling. Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным.
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement. Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
Etant donné que les lois ne solutionnent pas le problème du travail des enfants, plusieurs experts proposent un enseignement obligatoire pour le modérer. Учитывая, что законы не откликаются на проблему детского труда, многие эксперты предлагают в качестве ограничивающего средства принудительное образование.
Si la réglementation prudentielle et la supervision ne seront jamais parfaites, étendre une telle surveillance aux fonds spéculatifs et à d'autres institutions non réglementées peut quand même en modérer les inconvénients. В то время как разумное регулирование и контроль не могут быть совершенными, распространение такого контроля на хедж-фонды и другие нерегулируемые организации все же может уменьшить негативные последствия.
Le fédéralisme forme le dernier rempart contre le changement, en permettant aux partis de l'opposition de modifier, de modérer et de rejeter les propositions de loi qui sont préjudiciables à leurs électeurs. Федерализм представляет собой последнее препятствие на пути к переменам, давая возможность оппозиционным партиям изменять, выхолащивать и отклонять законопроекты, способные нанести ущерб их избирателям.
Tant que les taux d'intérêt américains restaient élevés, les taux d'intérêt japonais restaient relativement positifs, permettant à la BOJ de modérer les effets de la hausse du yen en facilitant la politique monétaire intérieure. Но до тех пор, пока процентные ставки в США были высокими, процентные ставки в Японии оставались довольно приемлемыми, позволяя, таким образом, Банку Японии справляться с последствиями увеличения курса йены за счет некоторых послаблений в монетарной политике страны.
Pascal Lamy, directeur général de l'Organisation mondiale du commerce, s'était efforcé de modérer les attentes, au point qu'il était évident que le résultat, quel qu'il soit, n'apporterait au mieux que des avantages restreints pour les pays pauvres. Паскаль Лами - глава Всемирной Торговой Организации - давно работал над тем, чтобы понизить ожидания, настолько, что было ясно, что каковы бы ни были результаты, они принесут лишь очень ограниченную выгоду бедным странам.
Au lieu d'encourager les syndicats avec des discours sur la forte croissance européenne et les pressions inflationnistes - et leur manquer de respect avec des menaces et des interférences - Tricher ferait mieux de modérer ses paroles et de laisser les choses suivrent leur cours. Вместо того, чтобы воодушевлять профсоюзы преувеличенными россказнями о стремительном экономическом росте ЕС и инфляционном избытке (и проявлять к ним неуважение угрозами и вмешательством), Трише следует говорить мягче и не вмешиваться в естественный ход событий.
Repousser ainsi une solution définitive donnerait du temps pour établir les perspectives d'adhésion du Kosovo à l'UE, qui partagerait enfin une "autorité souveraine" avec d'autres États indépendants, une situation qui permettrait de modérer quelque peu les revendications nationalistes dangereusement vigoureuses des Kosovars. Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров.
Certains signes laissent également à penser que certains pays, comme les Etats-Unis et la Corée du Sud, exercent un attrait grandissant au sein de la société nord-coréenne - un sentiment que les autorités ont cherché à modérer en diffusant quelques films occidentaux à la télévision d'État. Во всем северокорейском обществе также заметны признаки растущего восхищения либеральными странами, такими как США и Южная Корея - чувство, которое режим пытался унять, показав по государственному телевидению один или два западных фильма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!