Примеры употребления "miraculeux" во французском

<>
Et c'est miraculeux dans le cas des maladies infectieuses - comme ça fonctionne bien. И это чудесно работает в случае инфекционных заболеваний.
Cet été paradisiaque, je le passai dans une petite ville moldave, submergé par la banalité miraculeuse d'un environnement normal et sécurisant. В то райское лето я жил в маленьком молдавском городке, ошеломленный чудесной банальностью нормальной жизни в безопасном окружении.
Il est maintenant évident que les antidépresseurs d'aujourd'hui ne sont pas les drogues miraculeuses qu'on nous promettait. Совершенно ясно, что сегодняшние антидепрессанты вовсе не являются теми чудотворными средствами, каковыми их когда-то считали.
Bien que nous ne puissions pas nous attendre à une miraculeuse rédemption du criminel Mailat, nous pouvons et devons demander un examen approfondi de la situation que connaissent les personnes marginalisées comme lui. Несмотря на то, что мы не можем ожидать чудесного перерождения преступника Майлата, мы можем и должны потребовать радикального пересмотра ситуации, в которой живут такие же люди-маргиналы, как он.
En l'absence d'améliorations miraculeuses en croissance de productivité du même ordre que l'internet ou la globalisation, le monde peut s'attendre à une longue période de croissance apathique et à une consolidation budgétaire extrêmement difficile. Если только не случится какого-либо чудесного повышения роста производительности такого же порядка, как Интернет или глобализация, мир может ожидать наступление длительного периода низкого экономического роста и чрезвычайно сложной налогово-бюджетной консолидации.
Le pouvoir miraculeux du marché est limité. Магические силы рынков ограничены.
Maintenant regardons ces récepteurs miraculeux en gros plan. Теперь давайте внимательно рассмотрим эти чудо-приемники.
C'était alors que j'ai commencé à écrire un livre, parce que je ne pensais pas que c'était miraculeux. И тогда я начал писать книгу, так как я не считал это чудом.
La mer des Sargasses est aussi un lieu miraculeux pour le rassemblement de ces espèces uniques qui ont évolué pour imiter l'habitat de sargassum. Для некоторых видов Саргассово море - незаменимое место, благодаря его уникальным условиям.
Eltsine était un pur produit du système soviétique, ce qui rend son virage vers la démocratie et le libre marché, bien qu'imparfait, encore plus miraculeux. Ельцин был целиком продуктом советской системы, что делает его переход к демократии и свободному рынку ещё более поразительным, несмотря на все недостатки.
Pour que le "miracle" chinois devienne réellement miraculeux, les dirigeants du Parti feraient bien d'étudier l'héritage d'un homme qu'ils sont maintenant pressés de rejeter dans l'oubli. Чтобы китайское "чудо" стало действительно чудом, партийным лидерам Китая лучше было бы изучить все, что связано с человеком, чье наследие они сейчас стремятся предать забвению.
Les prix des terrains des plus grandes villes japonaises subissent une baisse presque constante depuis 1991, à mesure que s'estompe l'immense foi dans les pouvoirs miraculeux du capitalisme japonais. Цены на землю в крупнейших японских городах постепенно снижались почти всё время, начиная с 1991 года по мере того, как огромная вера в сверхъестественные возможности японского капитализма понемногу угасала.
Au cours de ce processus, qui a pris de longues années, un des médecins a dit que mon rétablissement, mon degré de progrès, depuis l'important traumatisme crânien que j'avais subi, était miraculeux. И во время этого процесса, который занял долгие годы, один из докторов сказал мне, что мое выздоровление, степень улучшения моего состояния, учитывая величину повреждения, можно назвать чудом.
Je pensais qu'il y avait des éléments miraculeux, mais je ne pensais pas qu'il était juste qu'une personne doive se démener et chercher des réponses quand il s'agit d'une pandémie au sein de notre société. Я верил, что элементы чуда присутствовали, но мне казалось неправильным, что отдельно взятый человек должен изо всех сил стараться, чтобы найти ответы на то, что очень характерно для всего нашего общества.
Même si elle n'est pas le seul pays à avoir bénéficié d'une croissance sur une aussi longue période (c'est aussi le cas du Japon après la Deuxième Guerre mondiale et de la Corée du Sud), il est quasi miraculeux qu'un pays pauvre comportant 1/5éme de la population mondiale soit parvenu à un tel degré de développement. Хотя Китай и не единственная страна, в которой наблюдался такой длительный период экономического роста (среди других подобных примеров - послевоенная Япония и Южная Корея), всё-таки поразительно, что в прошлом довольно бедная страна с 1/5 населения мира смогла достичь такого устойчивого развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!