Примеры употребления "minorité" во французском

<>
Переводы: все276 меньшинство243 другие переводы33
En fait, ces combattants ne représentent qu'une faible minorité. На самом деле, последние составляют крошечное меньшинство.
Un jeune Espagnol d'une minorité ethnique résume les choses ainsi: Молодой испанец, являющийся представителем национальных меньшинств, выразился так:
En fait, je pense qu'au contraire c'est certainement une minorité. Даже наоборот, скорее, меньшинство сможет сказать про себя так.
Les Européens doivent cependant admettre que ces individus ne représentent qu'une minorité. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
C'est un spasme anarchique de violence dû à une toute petite minorité. Это анархический спазм насилия крошечного меньшинства.
Les Chrétiens, qui constituent 10% de la population, sont la seule minorité de taille. Христиане, которые составляют 10% населения, составляют единственное значительное меньшинство.
Dans certaines sociétés, la démocratie constitue la dictature de la majorité sur la minorité. В некоторых обществах демократия просто является способом для большинства подавлять меньшинство.
Et j'ai dit oui, sur ce village du Peuple Chantant, la minorité Chantante. Я сказала, что хочу написать об этой деревне Поющих людей, Поющего меньшинства.
Pourquoi cette bien plus grande minorité ne fait-elle rien pour utiliser son pouvoir politique ? Почему эта далекая от меньшинства группа не старается натренировать свой политический мускул?
L'une des raisons est que seule une minorité de toute population est politiquement réellement active. Одной из причин является то, что лишь меньшинство любого населения является политически активным.
Et tout cela vient du fait que les athées sont perçus comme une minorité étrange et excentrique. И в результате атеисты воспринимаются как какое-то странное и заблуждающееся меньшинство.
L'Espagne peut être fière de ce qu'elle a réalisé à l'égard de sa minorité rom. Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством.
Les Roms représentent la minorité qui se développe le plus et qui est la plus vulnérable du continent. Рома - самое быстро растущее и наиболее уязвимое меньшинство континента.
Tandis que la minorité qui a financièrement profité depuis deux décennies n'abandonnera pas ses avantages sans se battre. В то же время, то меньшинство, которое извлекало финансовые выгоды последние два десятилетия, вряд ли откажется от своих преимуществ без боя.
Toute minorité religieuse en quête d'une intégration dans le projet européen ferait bien de réfléchir à cette évolution théologique. Любому религиозному меньшинству в поисках места в европейском проекте не мешало бы задуматься об этом теологическом сдвиге.
Or lancer une action militaire contre une grande puissance pour protéger une minorité déclencherait certainement une déflagration de grande ampleur. И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт.
Le processus diplomatique turco-arménien piétine et les efforts de réconciliation du gouvernement avec l'importante minorité kurde n'aboutissent pas. Армяно-турецкий дипломатический процесс зашёл в тупик, а усилия турецкого правительства по примирению с крупным курдским меньшинством страны кажутся безрезультатными.
Dans quel autre pays, un membre d'une minorité discriminée pourrait-il transcender les circonstances de sa naissance et devenir président ? Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Elle a clairement l'impression de faire partie d'une minorité assiégée, mais à propos, combien d'américains athées peut on dénombrer ? Она совершенно ясно чувствует себя окруженной меньшинством, но на самом деле, сколько в Америке атеистов в числовом значении?
Même le gaélique, qui n'est parlé en Irlande que par une petite minorité, s'est récemment vu octroyer ce statut officiel. Не так давно даже ирландскому языку, на котором только крошечное меньшинство разговаривает дома, предоставили полный официальный статус.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!