Примеры употребления "miner" во французском

<>
Переводы: все14 истощать2 заминировать1 другие переводы11
Le célèbre économiste américain Mancur Olson soutenait que la stagnation dans les économies développées dérive surtout d'un accroissement progressif de la puissance et du nombre des cartels et lobbies finissant par miner de l'intérieur le dynamisme économique. Известный американский экономист Мансур Олсон считал, что экономический застой в развитых странах возникает вследствие того, что картели и лоббирующие группы становятся со временем настолько многочисленными и влиятельными, что в итоге истощают экономический динамизм страны.
Le dernier chaussetrappe est un appauvrissement excessivement rapide des gisements de pétrole et de minerais, en totale violation des règles optimales d'économie des réserves, et plus encore de la préservation de l'environnement. Последняя ловушка - это чрезмерно быстрое истощение залежей нефти и полезных ископаемых из-за использования неоптимальных способов добычи, не говоря уже об охране окружающей среды.
Dans ces jeux vidéo Nintendo fait un clin d'oeil à les adeptes du saga et répète la formule de succès des jeux antérieures, qui consiste dans le fait que le plombier moustachu doit parcourir des plateformes minés de périls pour libérer à la princesse Peach. В этой игре Нинтендо подмигивает фанатам сериала и повторяет успешную формулу из предыдущих игр, водопроводчику с усами нужно пройти по опасным заминированным платформам, чтобы освободить принцессу Пич.
Les extrémistes ont simplement assez de poids pour miner un processus fondé sur la confiance uniquement. У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Un autre enjeu susceptible de miner la popularité du Parti démocratique réside dans sa position en faveur d'une nouvelle taxe sur le patrimoine. Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Il était donc tout naturel qu'il devienne vice-ministre en charge des affaires sociales en 2005, lui qui avait si bien réussi à miner ces mêmes affaires sociales. Поэтому было закономерным, что он должен был стать заместителем премьер-министра по социальным делам в 2005 году, потому что он уже в значительной степени преуспел в том, чтобы привести эти дела к остановке.
Néanmoins quatre éléments vont probablement miner la croissance mondiale cette année, avec pour conséquence une moindre confiance des investisseurs et une baisse de la valeur des actifs à risque : Но в этом году, вероятно, материализуются по крайней мере четыре скрытых риска, подрывая рост мировой экономики и, в конечном итоге, негативно сказываясь на уверенности инвесторов и рыночных оценках рисковых активов.
Si l'on ne s'y attaque pas efficacement, la corruption de l'Etat va miner irrémédiablement l'Afghanistan, menacer la prolongation de l'aide internationale et rendre impossible tout succès. Если не бороться с ней эффективными методами, официальная коррупция приведёт к фатальным последствиям для Афганистана и сделает дальнейшее оказание международной помощи нестабильным, а будущие успехи - невозможными.
Mais l'euro est poussé vers les sommets par la politique de resserrement monétaire dans laquelle s'est engagée très tôt la BCE, une politique qui va miner encore davantage leur compétitivité. Но растущий евро, который поднимается еще выше из-за чрезмерно преждевременного ужесточения ЕЦБ финансовой политики - подразумевает более реальную оценку, которая далее продолжает подрывать конкурентоспособность.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement. Именно поэтому он будет продолжать преследовать нас, продолжать мешать установлению нормальных отношений между странами в этом регионе с таким количеством неиспользованного потенциала, если мы не проявим решительность и не урегулируем окончательно этот вопрос.
Pour réussir, cette stratégie nécessite aussi le recours à une menace réaliste d'isolation envers ceux qui continuent à miner la stabilité régionale, ainsi que des progrès substantiels dans la résolution du conflit israélo-arabe. Чтобы быть успешной, данной стратегии также необходимо наличие реалистичной угрозы изоляции тех, кто будет продолжать подрывать региональную стабильность, а также значительные успехи в арабо-израильском конфликте.
La stratégie israélo-américaine de monter Gaza contre la Cisjordanie, en rejetant les négociations d'un accord de paix qui pourrait servir à Abbas d'outil absolu pour miner le Hamas est une politique en guerre contre elle-même. Израильско-американская стратегия вбивания клина между Сектором Газа и Западным берегом, избегающая переговоров относительно мирного урегулирования, которое могло дать Аббасу максимально эффективный инструмент, чтобы подорвать влияние Хамаса, является ничем иным, как политикой, настроенной против самого себя.
Bush accuse la Syrie et l'Iran d'interférer en Irak, de menacer l'intégrité territoriale du pays et la sécurité des troupes américaines, et plus généralement de chercher à miner les alliés des Etats-Unis dans la région. Буш обвиняет Сирию и Иран во вмешательстве в дела Ирака, создании угрозы его территориальной целостности и опасности для американских войск, а также, в более широком смысле, в стремлении навредить союзникам Америки в регионе.
Il tentera de miner notre soutien en infiltrant dans nos manifestations des loyalistes porteurs du virus du défaitisme et il cherchera à déjouer nos manoeuvres en lançant un appel aux travailleurs ukrainiens ordinaires qui s'inquiètent de pouvoir nourrir et vêtir leurs enfants, en leur disant qu'une économie chancelante a besoin de stabilité pour être sauvée. Оно постарается ослабить поддержку оппозиции, внедрив своих верноподданных в ряды наших сторонников, чтобы заразить их вирусом пораженчества, и постарается переиграть нас, обращаясь к простым украинцам, зарабатывающим на жизнь тяжелым трудом и беспокоящимся о том, как одеть и накормить своих детей, с заявлениями о необходимости стабильности в стране для спасения ослабленной экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!