Примеры употребления "milieu des affaires" во французском

<>
Principalement blancs, riches, du milieu des affaires, qui ne représentaient pas la ville. В основном это белые, богаты люди, сотрудники крупных корпораций, их нельзя назвать лицом города.
En fait, la confiance des consommateurs et du milieu des affaires est essentiellement irrationnelle. В конечном счете, потребительское и деловое доверие по большей части является иррациональным.
Des gains substantiels pourraient être obtenus par des améliorations dans le milieu des affaires dans son ensemble. В широком бизнес-окружении остается возможность получения значительной прибыли от дальнейшего совершенствования.
Il est désormais temps pour Obama de rivaliser avec le milieu des affaires colombien et de cesser de tendre l'autre joue. Пришло время, чтобы Обама взял пример с делового сообщества Колумбии и перестал подставлять другую щеку.
Ces leaders innovants du milieu associatif, qui utilisent les compétences du milieu des affaires de façon très influente pour résoudre des problèmes sociaux. Этих лидирующих, инновационных, неприбыльных людей, которые используют свои бизнес-способности в качестве рычага, чтобы решать социальные проблемы.
Tout d'abord, l'élite politique pourrait soudainement s'éloigner des réformes structurelles essentielles et l'optimisme actuel du milieu des affaires mexicain pourrait s'effondrer. Первое и самое главное, политическая элита может внезапно отказаться от проведения жизненно необходимых структурных реформ, и мексиканское бизнес-сообщество, которое в настоящее время испытывает оптимизм, падет духом.
De plus en plus de personnalités du milieu des affaires commencent également à se demander si les Etats-Unis seront capables de leur redresser prochainement leur économie. Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем.
D'abord, parce qu'ils sont conscients de la popularité qu'un rapprochement avec les Etats-Unis leur gagnerait, surtout auprès des jeunes ayant reçu une instruction et le milieu des affaires. Во-первых, они знают, что понимание с США будет популярным, в частности среди образованных людей и бизнес сообщества.
L'hésitation du milieu des affaires colombien à affronter Chávez pourrait être le dernier obstacle à surmonter avant qu'Uribe, les États-Unis et une poignée de démocraties latino-américaines ne puissent braver Chávez. Возможно, колебание делового сообщества Колумбии, не желавшего идти на конфликт с Чавесом, было последним препятствием для Урибе, Соединённых Штатов и немногочисленных демократических стран Латинской Америки на пути столкновения с Чавесом.
Les quelques leaders ouvriers qui travaillent dur à Davos chaque année pour faire entendre les préoccupations des ouvriers dans le milieu des affaires étaient particulièrement remontés contre l'absence de remords de la communauté financière. Немногочисленные лидеры лейбористских партий, каждый год много работающие в Давосе над налаживанием взаимопонимания между членами делового сообщества по поводу проблем работающих мужчин и женщин, были особенно разгневаны отсутствием сожаления со стороны финансового сообщества.
Les autorités colombiennes ont été contraintes de faire avec les fréquents affronts de Chávez, l'ingérence dans les affaires intérieures, les achats massifs d'armes et les caprices diplomatiques, étant donné que le milieu des affaires profitait du gouvernement et faisait pression sur lui en faveur de compromis. Хотя колумбийским властям приходилось терпеть постоянные оскорбления Чавеса, его вмешательство во внутренние дела Колумбии, массированные закупки вооружения и дипломатическую напряжённость, деловое сообщество получало значительные прибыли и вынуждало правительство идти на компромисс.
Les grands partis souhaitent en général poursuivre la politique économique de libéralisation et d'expansion, mais pour le BJP, il s'agit de favoriser le bien-être du milieu des affaires, alors que pour le parti du Congrès, il s'agit de redistribuer les bénéfices des revenus de l'Etat aux pauvres, par le biais de grands programmes sociaux. Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, "BJP" в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ.
Certaines des mesures prises par son administration, comme la création de la Commission américaine des titres et de la Bourse (SEC), ont pu à l'époque sembler hostiles au milieu des affaires, mais elles ont depuis lors été acceptées comme une véritable aubaine pour la concurrence et le dynamisme des entreprises en limitant les comportements inéquitables ou manipulateurs. Некоторые из инициатив его администрации, как то создание Комиссии по ценным бумагам и биржам, некоторое время казались направленными против бизнеса, но их уже давно признали как благотворно влияющие на конкуренцию и динамичность, так как они ограничивают нечестное или манипулятивное поведение.
Car si le pays est l'un des plus jeunes de la planète, avec une moyenne d'âge d'à peine 26 ans, nombre de secteurs de la vie indienne ont jusqu'à récemment étonnement été dominés par des piliers vieillissants, que ce soit dans la vie politique, les arts, et même dans le milieu des affaires ou celui du sport. Хотя эта страна - одна из самых молодых в мире, средний возраст населения составляет 26 лет, до сих пор стареющие приверженцы своего дела доминировали в большинстве сфер, от политики до искусства, и даже в бизнесе и спорте.
Les experts officiels, le milieu des affaires, les citoyens inquiets et les gouvernements prompts à réagir se rassemblent pour trouver des solutions communes à un problème planétaire - probablement le plus important auquel nous ayons été confrontés jusqu'ici en tant que communauté mondiale. По всему миру квалифицированные руководители, деловое сообщество, обеспокоенные граждане и неравнодушные правительства объединяются, чтобы найти общее решение глобальной проблемы, которая может оказаться наиболее важным вопросом, с которым мы, как глобальное сообщество, столкнулись лицом к лицу.
Si nous travaillons avec celles-là, si nous changeons ces entreprises et la façon dont elles font des affaires, alors le reste se fera automatiquement. Если мы будем работать с ними, если мы изменим эти компании, и как они ведут бизнес, то остальное произойдет автоматически.
Comme vous pouvez vous en souvenir, les Brigades Rouges étaient une organisation marxiste terroriste qui était très active en Italie depuis les années 60 jusqu'au milieu des années 80. Как многие из вас могут вспомнить, Красные бригады были террористической, Марксистской организацией, очень активной в Италии с 60-х до середины 80-х XX века.
Et nous le voyons certainement dans le monde des affaires. И, конечно же, мы наблюдаем это в бизнесе.
Ça n'a pas très bien marché avec les schizophrènes, mais il était assez clair dans les années 30 et au milieu des années 40 que la thérapie électroconvulsive était très, très efficace dans le traitement de la dépression. С шизофрениками получалось не очень, но в 30-е и до середины 40-х годов стало совершенно ясно, что электросудоржная терапия очень, очень эффективна при лечении депрессии.
Parce que je pensais, je le pense toujours que les entreprises médiatiques sérieuses et indépendantes sont des affaires florissantes. Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения, что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!