Примеры употребления "milice" во французском

<>
Переводы: все66 милиция29 ополчение16 другие переводы21
Comment une petite milice, composée de quelques milliers de combattants, avait-elle pu survivre à l'assaut de la plus formidable machine militaire du Moyen-Orient ? Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
Même à Stalingrad "l'héroïque", la milice des travailleurs s'est effondrée dès le début de la bataille. Даже в "героическом" Сталинграде рабочее ополчение было разгромлено в начале битвы.
Le problème iranien est en fait lié au Corps des gardes de la Révolution islamique (IRGC ou en perse Pasdaran) et aux institutions alliées telles que la milice Basidj. Наши проблемы с Ираном в основном связаны с корпусом стражей исламской революции (КСИР, или по-персидски "Pasdaran") и с такими объединениями, как добровольческая милиция "Басидж".
Al-Sadr est considéré comme le protecteur des chiites irakiens et sa milice compte près de 60.000 combattants. В Ираке аль-Садра считают защитником шиитов, и в рядах его ополчения около 60000 бойцов.
Ce sont les généraux soi-disant laïcs qui ont permis l'émergence des forces djihadistes et engendré les Talibans, Lashkar-e-Taiba, la milice de Jalaluddin Haqqani, et d'autres groupes extrémistes. Именно самозваные светские генералы воспитали силы джихада и создали "Талибан", "Лашкар-э-Тайба", милицию "Джалалуддин Хаккани" и другие группы.
Je peux connecter n'importe qui d'entre vous par six niveaux de séparation à la milice Al-Shabaab de Somalie. Я могу связать любого из Вас с помощью теории шести рукопожатий с народным ополчением Аль-Шабааб в Сомали.
Le résultat du vote est d'autant plus contestable que la milice de Mugabe a empêché le MDC de placer des observateurs dans 52% des bureaux de vote situés dans les campagnes. Мои опасения по поводу легитимности этих выборов еще более усиливаются из-за вмешательства милиции Мугабе, которая запретила МДП разместить своих наблюдателей на 52% избирательных участках.
Les services administratifs et les services de sécurité, principalement constitués de gardiens de la révolution et de leur milice, la Basij (Corps de mobilisation), sont fermement contrôlés. Бюрократические и силовые структуры, в которых доминируют Стражи Исламской Революции и их ополчение, Басиджи (мобилизационный корпус), сейчас крепко утвердились во власти.
Du point de vue militaire, il a étouffé dans l'oeuf le développement de toute milice armée à Beyrouth Ouest qui pourrait s'opposer au mouvement de ses troupes au-delà de la banlieue sud. С военной точки зрения, они в зародыше пресекли создание какой-либо вооруженной милиции в западном Бейруте, которая бы могла препятствовать Хезболле за южными окраинами.
La dépense de 3 milliards de dollars dans des camps de réfugiés pour garder, littéralement, les gens qui ont été déplacés de leurs maisons par le gouvernement soudanais, par les Janjaouïdes, la milice, pour garder en vie ces personnes jusqu'à ce que quelque chose de plus durable soit accompli. выделение 3 млрд. долларов на содержание лагерей беженцев, чтобы те, кого лишили крыши над головой правительство Судана и боевики ополчения Джанджавид, могли как-то прожить пока не будет найдено какое-то более постоянное решение;
le Conseil des gardiens et le ministère de l'Intérieur, qui supervisent le processus électoral, et la milice Basij et le Corps des gardes de la révolution islamique (IRGC), qui contrôlent officieusement les urnes et le comptage des voix. Попечительским советом и Министерством внутренних дел, контролирующими процесс выборов, и над милицией Баший и революционной гвардией, которые неофициально контролируют избирательные урны и процесс подсчёта голосов.
Plus récemment, Meles avait joint ses efforts avec ceux du Kenya dans un certain nombre de frappes ciblées contre la milice al-Shabaab, qui mène une guerre acharnée dans l'espoir de faire de la Somalie une théocratie fondamentaliste islamiste. Совсем недавно Мелес координировал усилия с Кенией по нанесению ограниченных ударов по милиции аль-Шабааб, которая вела безжалостную войну по превращению Сомали в фундаменталистскую исламскую теократию.
Mais plusieurs de ses premières nominations furent pour récompenser ses partisans et ses affidés des Gardiens de la Révolution et des membres de la milice Basij, des groupes armées qui mobilisèrent les électeurs en faveur d'Ahmadinejad durant la campagne électorale. И все же многие из его первых назначений были наградами его сторонникам и близким друзьям из Корпуса Стражей Исламской Революции и милиции Басидж, вооруженной группировки, которая мобилизовывала избирателей от его имени во время кампании.
Concernant les questions de souveraineté nationale, le nouveau gouvernement doit continuer à consolider l'armée nationale et les forces de police, à négocier avec le Hezbollah sur l'intégration de sa milice dans la structure de sécurité étatique, et à inciter à la paix régionale, qui profiterait grandement au Liban. В направлении национального суверенитета новое правительство должно продолжать создание национальной армии и сил полиции, вести переговоры с Хезболлой по интеграции ее милиции в государственную систему безопасности, а также продвигать установление мира в регионе, от которого Ливан может получить значительную выгоду.
En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle. Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем.
Il semble que seules de fortes pressions amèneront le gouvernement soudanais à accepter la force de maintien de la paix des Nations Unies et de l'Union africaine, à négocier avec l'Occident, à démanteler la milice janjawid tant redoutée, à permettre aux réfugiés de la guerre civile de retourner dans leurs villages et à faire la paix avec les rebelles du Sud. Предполагается, что только "реальное" давление заставит суданское правительство допустить прибытие в страну миротворческого контингента ООН и Африканского Союза, начать переговоры с Западом, распустить милицию джанджавидов, позволить вернуться беженцам от жестокой гражданской войны в свои деревни и заключить мир с повстанцами на юге страны.
Déjà les affrontements entre milices sunnites et alaouites montrent que les combats débordent la frontière syrienne. В настоящее время признаки эффекта распада могут быть видны в столкновениях между суннитской и алавитской милициями.
Le clan Husseini installa ses milices dans la zone de Jérusalem. Клан Хуссейни создал свое ополчение в районе Иерусалима.
Les États-Unis devraient former un gouvernement fort et uni plutôt que de consolider les milices sectaires. США необходимо работать над тем, чтобы создать сильное, объединенное правительство, вместо того, чтобы усиливать сектантские милиции.
Trois mouvements différents et deux milices agissant au même endroit et se disputant les ressources naturelles. Три разных движения и два отряда народного ополчения действовали на одной территории, сражаясь за природные ресурсы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!