Примеры употребления "migrations" во французском

<>
Bien sûr, il y aura encore plus de migrations. Безусловно, роль миграции повысится ещё больше.
Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité. Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Les spécialistes du développement considèrent généralement les migrations comme le signe d'un échec : Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач:
En utilisant les outils de l'ADN pour faire une carte des migrations autour du monde. Используя ресурсы ДНК, создать карту миграции людей по всему миру!
Ensuite, les ornithologistes peuvent se connecter et cela leur aide à suivre les populations, les migrations, etc. И затем орнитологи могут взять и отследить популяции, миграции и так далее.
C'est pourquoi on voit les migrations comme un problème à résoudre, et non comme la solution d'un problème. Соответственно, миграцию рассматривают как проблему, которую надо решать, а не как решение проблемы.
sécheresse et famine, perte des moyens de subsistance, diffusion des maladies d'origine hydrique, migrations forcées, et même conflits ouverts. засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
Les migrations depuis les pays émergeants reflètent en partie un problème qui est une des causes de la crise financière actuelle : Миграция из развивающихся стран частично является следствием проблемы, которая также спровоцировала текущий финансовый кризис:
Heureusement, le type de paramètres mesurable sur lequel s'appuient jusqu'à présent les OMD existe en ce qui concerne les migrations. К счастью, для миграции уже разрабатываются измеряемые результаты того типа, который требовали до сих пор ЦРТ.
La bonne nouvelle est que de nombreuses avancées ont été réalisées au cours de la dernière décennie dans la gestion des migrations. Хорошей новостью является то, что за последнее десятилетие были достигнуты значительные успехи в области управления миграцией.
A moindre échelle, citons également les migrations d'Ukrainiens vers la République tchèque, de Bulgares vers la Turquie et de Britanniques vers l'Espagne. В меньшем масштабе также примечательна миграция украинцев в Чешскую Республику, болгаров в Турцию, а британских граждан в Испанию.
Les migrations font bien entendu partie du mécanisme d'ajustement qui permet aux États-Unis de faire fonctionner un marché unique avec une monnaie unique. Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой.
Pour envisager les futurs programmes d'aide au développement, il est indispensable de comprendre que les migrations ont été une force essentielle pour parvenir aux OMD initiales. Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ.
Bien évidemment, les migrations sont une bonne chose en elles-mêmes, dans la mesure où elles relocalisent la main-d'oeuvre là où son rendement est le plus élevé. Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая.
Rester les bras croisés devant les nations les plus pauvres équivaut à repousser une crise d'une bien plus vaste ampleur qui conduira à la famine, l'agitation et de massives migrations. Игнорировать беднейшие стран означает откладывать гораздо более серьезный кризис, который приведет к голоду, волнениям и массовой миграции.
Néanmoins, si la réduction progressive des obstacles aux mouvements de capitaux, de biens et de services constitue une avancé majeure des décennies récentes, les migrations internationales n'ont jamais été autant contrôlées. И все же, наряду с тем что дополнительное снятие барьеров на пути трансграничных потоков капитала, товаров и услуг является одним из основных достижений последних десятилетий, международная миграция никогда еще не находилась под более строгим контролем.
Il est vrai que certains anciens Etats membres de l'UE ont choisi d'interdire les migrations de travailleurs pendant une période transitoire de deux ans, qui pourrait être prolongée jusqu'en avril 2011. Интересно, что некоторые из стран-основательниц ЕС сделали выбор в пользу запрещения миграции рабочей силы в течение переходного периода, который первоначально должен был длиться два года, но может быть продлён до апреля 2011 года.
Pour créer un monde plus équitable, les leviers traditionnels du développement - le commerce, les investissements, l'aide et les migrations - doivent être multipliés de manière approfondie et cohérente et les institutions internationales doivent être réformées. Если мы хотим создать справедливый мир, необходимо всесторонне и гармонично развивать традиционные рычаги развития, такие как торговля, инвестиции, экономическая помощь и миграция, а также реформировать всемирные институты.
Il existe de nombreuses preuves que les restrictions de l'immigration d'un pays dirigent les flux migratoires vers d'autres pays de l'Union européenne, et que les migrations sont motivées par des prestations sociales généreuses. Существуют более чем достаточные свидетельства тому, что ограничения по иммиграции в одну страну приводят к перенаправлению потоков мигрантов в другие страны ЕС, и что миграция стимулируется щедрыми социальными льготами.
Elle collabore aussi régulièrement avec l'Union Africaine, le Comité International de la Croix Rouge, l'Organisation Internationale pour les Migrations, la Banque Mondiale, l'Organisation Internationale de l'Aviation Civile, et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. Он также регулярно сотрудничает с Африканским союзом, Международным комитетом Красного Креста, Международной организацией по миграции, Всемирным банком, Международной организацией гражданской авиации, а также Организацией по запрещению химического оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!