Примеры употребления "migration" во французском

<>
Переводы: все111 миграция91 другие переводы20
l'usine, la migration, le bureau. завод, иммиграция, офис.
La migration entraînera alors dans ce cas la perte des avantages sociaux. В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям.
En fait, les flux potentiels de migration Est-Ouest sont relativement faibles. Фактически, оценки потенциальных миграционных потоков с востока на запад являются относительно небольшими.
C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification. Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
Par ailleurs la migration est historiquement le meilleur moyen d'échapper à la pauvreté. Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов.
Nos sociétés occidentales modernes sont plus complexes que par le passé, dans ces temps de migration. Современное западное общество гораздо сложнее, чем раньше, благодаря миграционным процессам.
Ainsi, il faudrait certainement faciliter les flux de migration entre les pays et les rendre plus attrayants. Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными.
Les pays se montrent plus durs parce que les flux de migration peuvent être détournés à travers les juridictions. Страны вводят более строгие правила потому, что миграционные потоки могут теперь пересекать государственные границы.
Depuis 1995, le groupe des 15 de l'Union européenne a mis en place 26 réformes des politiques de migration : Начиная с 1995 года, в ЕС-15 было проведено 26 реформ в области миграционной политики:
Mais la migration vers l'Europe de l'est dans ces années-là était entravée par le Rideau de fer. Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса.
Les politiques sur la migration se renforcent, particulièrement dans les pays qui sont déjà équipés des restrictions les plus sévères. Политика в отношении мигрантов становится все строже, особенно в тех странах, где уже и так существовали самые серьезные ограничения.
En fait, la migration urbaine décrit à présent le mouvement des animaux qu'on appelait sauvages avant vers les centres urbains. На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам.
Ils alimentent le crime organisé transfrontalier, le trafic d'êtres humains et la migration illicite, ainsi que le commerce de stupéfiants, l'extrémisme religieux et le terrorisme. Афганистан представляет собой яркий пример того, что происходит, когда мир поворачивается спиной к бедной стране, расположенной в нестабильном регионе.
Un tel système peut officiellement davantage répondre à l'idée de l'inclusion sociale, mais il viole le droit fondamental d'une migration libre accordé par le Traité de Rome. Такая система формально лучше бы сочеталась с идеей включения в социальную инфраструктуру, однако она нарушает основное право на свободу передвижения, зафиксированное в Римском соглашении.
la prolifération des armes de destruction massive, des dissensions religieuses et ethniques, des rivalités pour les ressources naturelles, des vagues de migration, le trafic de drogue et la détérioration de l'environnement. распространение оружия массового уничтожения, терроризм, религиозная и этническая борьба, соревнования за обладание природными ресурсами, волны эмигрантов, распространение наркотиков и уничтожение окружающей среды.
Une première migration costale le long de la côte sud d'Asie à quitté l'Afrique il y a environ 60 000 ans, atteignant l'Australie très rapidement, vers il y a 50 000 ans. Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад, и спустя 10 тысяч лет достигли Австралии.
Et donc, l'inquiétude, l'inquiétude xénophobe d'aujourdhui, de la migration, se retournera vers eux, alors que nous chercherons des gens pour nous aider à résoudre les problèmes de nos retraites et de nos économies dans l'avenir. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
Il est possible d'adopter des restrictions réalistes en Europe en prenant simplement en compte les débordements de migration dans les différentes juridictions, ce qui nécessite de mettre en place des politiques décidées au niveau de l'Union européenne. Реалистичные ограничения могут быть приняты на вооружение в Европе только в том случае, если учесть проникновение миграционных потоков через внутрисоюзные границы, а для этого требуется внедрение принципов, согласованных на уровне ЕС.
Une "population flottante" (travailleurs journaliers ruraux dépossédés venus s'installer en ville pour trouver un travail) de 100 à 150 millions, qui croît chaque année de 5% environ et qui représente la plus large migration de toute l'histoire de l'humanité. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
Les pays de l'émigration en bénéficient parce que leurs ressortissants peuvent toucher en Europe de l'est des salaires qui, excepté pour les travailleurs émigrés les plus marginaux, sont plus que suffisants pour compenser la perte de valeur nationale intérieure ajoutée et les coûts subjectifs et objectifs de la migration. Страны - эмигранты получают выгоду от того, что их граждане, за исключением самых маргинальных эмигрантов, получают такую заработную плату в Западной Европе, которая может с лихвой компенсировать потерю добавленного национального продукта, а также субъективную и объективную стоимость эмиграции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!