Примеры употребления "mettre la main" во французском

<>
Переводы: все23 получать5 другие переводы18
Et mettre la main sur ça était très difficile et laborieux. И получить его было крайне сложно и трудоемко.
Le Nordic Cochrane Group a essayé de mettre la main sur ces données pour les réunir toutes. Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
En effet, de nombreux conseils techniques ne trouvent pas d'écho et les pays n'écoutent assez longtemps que pour mettre la main sur les fonds de la Banque. Большая часть технических консультаций пропадает зря, поскольку страны прислушиваются к советам Банка только до тех пор, пока не получат от него деньги.
Et puis je suis allé là-bas en 2007, et on s'est débrouillés pour mettre la main dessus juste avant les élections - les élections présidentielles, le 28 décembre. Итак, я приехал туда в 2007 году, и нам удалось получить этот материал прямо перед выборами, общенациональными выборами 28 декабря.
Pourquoi alors délivrer un droit automatique de violation des comptes bancaires à l'Etat, sur l'éventualité que ce faisant il mette la main sur quelques escrocs ou délinquants? Граждане демократической страны никогда бы не позволили своему правительству получить автоматическое право насильственного проникновения в свои дома для маловероятного нахождения украденных товаров, так почему же у государства должно появиться автоматическое право насильственного проникновения в банковские счета для маловероятного нахождения нескольких лиц, уклоняющихся от уплаты налогов или виновных в уголовном преступлении?
Alors j'ai décidé qu'il me fallait trouver une solution pour elle mais aussi une solution qui profiterait aux gens qui tentent d'exploiter ces forêts, de mettre la main sur les derniers arbres, et qui sont ainsi la cause de la disparition de l'habitat des orang-outans et de toutes ces victimes. Поэтому я решил найти для Учи какое-то решение, которое принесло бы пользу и ей, и тем людям, которые пытаются эксплуатировать эти леса, которые стараются извести весь лес, до последнего дерева, и тем самым уничтожают среду обитания животных и самих животных.
Les groupes terroristes aimeraient bien mettre la main sur l'une d'elles. Террористические группировки, без сомнения, хотели бы раздобыть себе хоть одну такую бомбу.
Comment fait-on pour essayer de mettre la main sur une vie extra-terrestre? Как же вы будете пытаться вести себя с внеземной жизнью?
Donc, j'avais à peu près abandonné l'idée de mettre la main dessus. Поэтому я и не надеялся заполучить его в свои руки.
On a cherché dans le monde toutes les données sur lesquelles on pouvait mettre la main. Мы собрали все данные по всему миру, до которых смогли дотянуться.
Mais condamner à mort des milliers de gens pour mettre la main sur lui l'est tout autant. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
Au Mali, la France a mené de rudes batailles pour empêcher les extrémistes de mettre la main sur le pays. В Мали Франция вела жестокую борьбу, чтобы не дать экстремистам заполонить страну.
Il y a eu une chose sur laquelle je n'ai pu mettre la main, la bouteille de Cheval Blanc 1947. А вот предмет, который я не мог заполучить в руки, Шеваль Блан 1947 года.
Il faut faire pression sur Saakashvili pour qu'il renonce à mettre la main sur l'Abkazie et l'Ossétie du Sud. На Саакашвили необходимо оказать давление, чтобы он оставил свои попытки установить полный контроль над Абхазией и Южной Осетией.
Et à l'image de l'Allemagne ou du Trésor américain, personne n'est disposé à mettre la main au porte-monnaie. Нет и добровольца вроде Германии или США, готового глубоко залезть в свои глубокие карманы.
Il est plus important pour les USA de conserver ce contrôle que pour les pays émergents et en développement de mettre la main dessus. Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его.
L'Allemagne craint que sans supervision stricte des banques et des budgets, ce sera à elle de mettre la main au porte-monnaie pour ses voisins plus dépensiers. Германия опасается, что без строгого надзора за банками и бюджетами она будет расхлебывать кашу своих более расточительных соседей.
Si elle ne fait pas rapidement ce qui doit être fait, les banques en pâtiront et les pays européens devront une fois de plus mettre la main au porte-monnaie. Если они вскоре не сделают так, как нужно, некоторые банки могут обанкротиться, и европейские правительства еще раз будут вынуждены вложить общественные деньги.
Osaka Ben Laden et Ayman Al-Zawahiri courent toujours, alors qu'il faudrait mettre la main sur eux pour éviter des attentats comme ceux qui viennent d'être déjoués en Angleterre. Усама бин Ладен и Айман аль-Завахири все еще находятся на свободе, и нам необходимо сосредоточиться на их поимке, если мы хотим предотвратить теракты вроде тех, что планировался в Англии.
Et si la part de la dette privée est si réduite qu'aucune coupe ne suffirait à restaurer sa viabilité, obligeant les prêteurs multilatéraux à mettre la main à la poche par un allègement de la dette ? Что если частный долг будет представлять настолько малую долю, что никакая "стрижка" не сможет восстановить устойчивость, вынуждая международных кредиторов произвести некоторое облегчение долгового бремени?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!