Примеры употребления "mettre en doute" во французском с переводом "ставить под сомнение"

<>
Dani Rodrik, économiste renommé de l'université d'Harvard, est le dernier en date à mettre en doute les fondements intellectuels du Consensus dans un nouvel ouvrage convaincant, intitulé One Economics, Many Recipes: Известный экономист Гарвардского университета Дэни Родрик - последний из числа тех, кто ставит под сомнение интеллектуальные основы Вашингтонского консенсуса в своей новой влиятельной книге под названием "Одна экономика, множество рецептов:
Il y eut par exemple ceux qui mirent en doute la nécessité de la Guerre Froide et la menace posée par l'Union soviétique et le communisme. Например, были те, кто ставил под сомнение необходимость холодной войны, а также то, что Советский Союз и коммунизм продолжал представлять угрозу.
Ils souhaitent à tout prix se raccrocher au pouvoir, quoi qu'il advienne, et il est donc peu probable qu'ils mettent en doute le pedigree démocratique de Tudor. Они отчаянно пытаются цепляться за власть, чего бы это им ни стоило, и поэтому они не будут ставить под сомнение демократическую направленность Тюдора.
Il est nettement plus probable qu'un dirigeant sera respecté, s'il respecte ses adversaires plutôt que s'il met en doute leur patriotisme et ne supporte pas leurs critiques. Лидер, уважающий своих оппонентов, имеет больше шансов сам завоевать уважение, чем тот, кто ставит под сомнение их патриотизм и отвергает их критику.
Les États-Unis demeurent la plus grande puissance économique et militaire du monde, mais les questions sur sa solvabilité ont à leur tour mis en doute sa capacité d'action et de leadership mondial. США по-прежнему остаются наиболее могущественной в экономическом и военном аспекте страной в мире, но вопросы об их платежеспособности, в свою очередь, ставят под сомнение их способность действовать и быть лидером в мире.
Le statut des prisonniers détenus dans la Baie de Guantanamo et les récents incidents, sans doute systématiques, d'humiliation et de torture des prisonniers irakiens mettent en doute les valeurs mêmes sur lesquelles est basé un ordre libéral. Статус заключённых, содержащихся в бухте Гуантанамо, и недавние инциденты, связанные с, возможно, систематическими унижениями и пытками иракских пленных, ставят под сомнение сами ценности, на которых зиждется либеральный порядок.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!