Примеры употребления "mettre d'accord" во французском

<>
Après avoir échoué à renverser la victoire électorale du Hamas par des moyens militaires, l'OLP s'est mis d'accord avec ses rivaux islamistes sur un plan de réconciliation nationale, mais ce pacte est resté lettre morte. После неудачной попытки свергнуть победившую на выборах партию "Хамас" военными методами ООП пошла на соглашение со своими исламистскими соперниками и подписала план национального примирения, но этот пакт остается только на бумаге.
Et tandis que les membres du Congrès n'arrivent pas à se mettre d'accord pour savoir s'il faut continuer, plusieurs États n'ont pas attendu. И хотя конгресс пока не может договориться, продолжать или нет, несколько штатов ждать не собираются.
Les dirigeants appartenant à l'élite du Parti communiste chinois, pour commencer par eux, ont déjà assez de mal à se mettre d'accord sur les mesures économiques prioritaires. Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
Ils n'arriveront jamais à se mettre d'accord. Они никогда не придут к согласию.
Cette "coalition des volontaires" pourrait se mettre d'accord sur certains standards de base : Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам:
Au commencement du tournoi mondial, mes amies et moi-même ne parvenions pas à nous mettre d'accord sur l'équipe à soutenir. В начале чемпионата я и мои подруги не могли прийти к согласию, за какую команду болеть.
Mais si les partis d'opposition parviennent à se mettre d'accord sur une plateforme commune, ils pourraient contraindre Jonathan à un deuxième tour. Тем не менее, если оппозиционные партии урегулируют свои разногласия и смогут создать общую устойчивую платформу, они могут составить Джонатану конкуренцию.
Faute d'un tel consensus, les puissances occidentales et les pays attachés aux mêmes principes doivent se mettre d'accord, comme au Kosovo en 1999. Если такое согласие не может быть достигнуто, то, по крайней мере, Западные державы и аналогично мыслящие государства должны найти консенсус, как это было, например, в ситуации с Косово в 1999 году.
Il vaut mieux commencer à penser dès à présent aux changements qui nous attendent, car ultérieurement il sera plus difficile de se mettre d'accord. Важно задуматься о грядущих изменениях - потом по ним сложнее будет найти согласие.
Plus les politiques seront lents à se mettre d'accord sur la question du plafond de la dette, plus grand sera le risque d'un accident involontaire. И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы.
Lentement, très lentement, l'Union Européenne approche de son moment de vérité quand ses membres devront se mettre d'accord sur le type d'union qu'ils souhaitent. Медленно, очень медленно Европейский Союз приближается к моменту истины, когда его члены должны будут решить, какой Союз им нужен.
Il est nécessaire de se mettre d'accord sur un mécanisme de résolution international ayant autorité sur toutes les institutions financières d'envergure afin de minimiser le risque d'un effondrement incontrôlé. Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения.
Seulement pendant l'ère après Hasek le football est revenu en arrière vers des divergences entre les chambres de l'Association qui ne peuvent pas se mettre d'accord sur un candidat commun. Тем не менее, эра Гашека снова погрузила футбол в распри между двумя палатами ассоциации, которые не могут выбрать единого кандидата.
Pour le moment, les pays qui détiennent 85% des droits de vote au FMI doivent se mettre d'accord avant même l'émission de DTS, ce qui ne va pas dans le sens de la liquidité. В настоящий момент страны, имеющие 85% голосов в МВФ, перед выпуском СПЗ должны достигнуть соглашения, что не является способом достижения ликвидности.
Un lieu où les gens peuvent se rencontrer, s'asseoir autour de la table sans peur d'être jugés, sans récriminations, pour réellement étudier le problème, se mettre d'accord sur celui-ci et trouver des solutions. Вам нужно место, где люди могли бы собраться вместе, сесть за стол переговоров без страха осуждения, без обвинительных явлений, что бы действительно взглянуть проблеме в лицо, принять проблему и представить решения.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord. Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Si les petits génies de la finance internationale parviennent à se mettre d'accord sur cette idée dès maintenant, les exportateurs de matières premières seront alors peut-être capables d'éviter une catastrophe la prochaine fois que les prix mondiaux de ces matières s'effondreront. Если международные финансовые волшебники объединятся сегодня для реализации данной идеи, экспортёры сырья, возможно, смогут избежать бедствий, когда в следующий раз мировые цены на их товар резко упадут.
Si les régulateurs européens parviennent à se mettre d'accord sur cette exigence pour l'ensemble des sociétés d'extraction cotées sur leurs places boursières, cette norme de transparence sera appliquée à toutes les sociétés, quel que soit le lieu où se trouve leur siège social. Если регулирующие органы ЕС придут к согласию по поводу данного требования ко всем компаниям добывающей промышленности, зарегистрированным на их фондовых биржах, данная норма прозрачности будет применена ко всем подобным компаниям, вне зависимости от того, где расположены их штаб-квартиры.
Alternativement, on pourrait accorder à chaque équipe la possibilité de contester les décisions de l'arbitre à deux reprises pendant le cours de la partie, en demandant que les images vidéo soient visionnées à nouveau pour vérifier les fautes de jeu et se mettre d'accord. В качестве альтернативы, каждой из команд может быть предоставлена возможность не соглашаться с решениями арбитра дважды в течение игры, используя повторы видеозаписей для выявления нарушений правил и разрешения спорных ситуаций.
Plutôt que de se fixer comme objectif universel de consacrer 2% de leur PIB à des plans de relance, il leur suffit de se mettre d'accord sur l'aide internationale qu'il faudra aux pays de la périphérie pour sauvegarder leurs systèmes financiers et engager des politiques anticycliques. Вместо того чтобы устанавливать общую цель в 2% от ВВП на пакеты стимулов, было бы достаточно согласиться с тем, что страны периферии нуждаются в международной поддержке для защиты своих финансовых систем и участия в противоциклических политиках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!