Примеры употребления "mettra" во французском

<>
Le Zimbabwe mettra à l'épreuve leur endurance. По развитию событий в Зимбабве можно будет судить, так ли это на самом деле.
J'aimerais être la personne qui mettra tout cela ensemble." Я хотел бы быть тем человеком, который соединит всё это вместе".
La visite mettra néanmoins en lumière différentes caractéristiques de cette relation bilatérale. Тем не менее, в ходе визита будет обозначен ряд важных особенностей двусторонних отношений.
La politique monétaire du Japon, on l'espère, mettra l'accent sur ces questions cruciales. Денежно-кредитная политика Японии, можно надеяться, будет сосредоточена именно на таких важных вопросах.
Jérusalem est une autre question de terrain qui mettra le gouvernement Obama à rude épreuve. Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы.
On mettra à disposition tout le logiciel en open source, peut-être dans un mois. Мы можем обеспечить их свободным программным обеспечением, возможно начнём это делать уже через месяц.
Ces deux perspectives sont erronées et le somme de l'OTAN à Prague mettra en lumière comment. Обе эти точки зрения неверны, и встреча на высшем уровне представителей государств - членов НАТО в Праге покажет почему.
En suivant cette voie quand il aura pris ses fonctions, Obama mettra l'Iran face à un choix : Следуя подобному курсу после вступления в должность, Обама вынудит Иран сделать выбор:
Ce mécanisme mettra également des fonds à disposition pour s'assurer que les déposants puissent récupérer leur argent. EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад.
Si nous manquons de relever le défi, la crise mondiale mettra le globe en péril pour de nombreuses années. Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы.
Mais non seulement ça - ça vous intègrera et vous mettra en réseau avec l'univers et d'autres appareils. Но не только - это интеграция и соединение вас со вселенной и другими устройствами в ней.
Cette décision, cruciale pour l'avenir d'une région instable, mettra à l'épreuve la détermination et l'unité occidentales. Это решение, являющееся жизненно необходимым для будущего нестабильного региона, станет испытанием решимости и единства стран Запада.
Durant la deuxième décennie de la PESD, le traité de Lisbonne mettra tout cela à la portée de l'Union européenne. В период второго десятилетия ЕПОБ Лиссабонское соглашение сделает все это возможным для ЕС.
Pourtant, cela n'aura probablement que peu ou aucun effet sur les intentions de M. Sharon, qui mettra son plan en oeuvre. Однако, по-видимому, это мало повлияет или вовсе не повлияет на намерение Шарона реализовать этот план.
Cela mettra à l'épreuve la détermination d'Israël et de la communauté internationale à faire des progrès tangibles dans la reprise des négociations. Это будет хорошей проверкой решимости Израиля и международного сообщества достичь реального прогресса по возобновлению переговоров.
"C'est le père biologique de mes fils et s'il veut terminer sa vie dans notre maison commune, personne ne le mettra dehors". "Он биологический отец моих сыновей и если он захочет провести свои последние дни в нашем доме, никто его не выгонит".
Néanmoins, le gros point d'interrogation est de savoir si Zoellick sera immédiatement opérationnel et s'il mettra en oeuvre des réformes qui font désespérément défaut. Самым большим вопросом однако остается то, сможет ли Зеллик провести отчаянно необходимые реформы.
Tant que la ville mettra des avis comme celui-ci pour essayer que les gens s'impliquent, puis, bien sûr, les gens ne vont pas s'impliquer. Пока городские власти размещают подобные уведомления в попытке вовлечь людей в социальную активность, конечно, люди не заинтересуются этим.
Un dirigeant a intérêt à encourager ce type d'esprit d'entreprise chez ses collaborateurs, car c'est lui-même et son action qu'il mettra en valeur. Руководители должны поддерживать такое предпринимательство среди своих последователей в качестве средства для повышения их эффективности.
Il est devenu dangereusement dépendant de la réussite économique, à tel point que tout raté économique à grande échelle mettra à jour la superficialité de ses prétentions morales. Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!